Ma délégation espère que les autorités responsables pourront réexaminer la proposition à la lumière du rapport du Secrétaire général. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام. |
C'est pourquoi nous ne pouvons nous empêcher d'exprimer ici, à la lumière du rapport du Secrétaire général, notre préoccupation quant à la tendance inquiétante de contraction des ressources destinées aux activités opérationnelles et au développement en général. | UN | ولهذا السبب يجب علينا أن نعرب عن قلقنا، في ضوء تقرير اﻷمين العام، إزاء الاتجاه المقلق نحو تخفيض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية وللتنمية عموما. |
Après examen de l'affaire par la Commission paritaire de recours, le Secrétaire général réexamine la décision à la lumière du rapport de la Commission et décide s'il convient de la maintenir ou de la modifier de quelque façon. | UN | وبعد أن ينظر مجلس الطعون المشترك في القرار، يستعرض اﻷمين العام القرار في ضوء تقرير مجلس الطعون المشترك. ويبت في مسألة اﻹبقاء على القرار أو تغييره بأية طريقة. |
Les représentants intéressés pourraient débattre du projet de décision avant la réunion, à la lumière de ce rapport. | UN | ويمكن للممثلين المهتمين أن يناقشوا مشروع المقرر المقترح قبل ذلك الاجتماع، في ضوء تقرير الفريق. |
Cette tâche s'avère de plus en plus importante au vu du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية أكبر في ضوء تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Durant l’automne 1998, le Ministère de l’éducation a pris des avis et réexaminé les directives en question afin de renforcer ce principe à la lumière du rapport sur l’absentéisme et l’abandon scolaire publié par le Département de l’exclusion sociale. | UN | وقد قامت اﻹدارة بتنقيح توجيه بديل وتشاورت بشأنه في خريف عام ١٩٩٨، سوف يعزز هذه الرسالة في ضوء تقرير وحدة اﻹقصاء الاجتماعي عن الانقطاع والطرد في المدارس. |
10. Décide également de réexaminer les besoins de la FORPRONU à la lumière du rapport sur l'exécution du budget demandé au paragraphe 7 et des renseignements demandés au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | ١٠ - تقرر أيضا أن تستعرض احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الموارد في ضوء تقرير اﻷداء المطلوب في الفقرة ٧ والمعلومات المطلوبة في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
À la lumière du rapport de ce groupe de travail, elle est convenue que le champ d'application du futur instrument, défini aux articles premier et 2, devait être délimité avec plus de précision. | UN | وفي ضوء تقرير هذا الفريق العامل، اتفق على أن يتم تحديد مجال تطبيق الصك المقبل، الوارد تعريفه في المادتين ١ و٢ تحديدا دقيقا. |
Troisièmement, à la lumière du rapport du Corps commun d'inspection, la Conférence des Parties a lancé un processus d'évaluation des aspects institutionnels du Mécanisme mondial, qui est mené sous la responsabilité du Bureau de la Conférence des Parties et dont les conclusions seront présentées pour examen à la dixième session de la Conférence. | UN | وثالثا، وفي ضوء تقرير لجنة التفتيش المشتركة، بدأ تنفيذ عملية لتقييم الجوانب المؤسسية للآلية العالمية تحت إشراف مكتب مؤتمر الأطراف وتقديم نتائج التقييم لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
Le Vice-Secrétaire général confirmait ou modifiait sa décision initiale de renvoi sans préavis à la lumière du rapport du Comité paritaire de discipline. | UN | وفي ضوء تقرير اللجنة التأديبية المشتركة، كان نائب الأمين العام يقوم إما بتأكيد القرار الأصلي القاضي بالفصل بإجراءات موجزة، أو بتعديله. |
5. Prie la Commission des finances de réexaminer l'utilisation et l'état du Fonds et les modalités énoncées ci-dessus à la lumière du rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - تطلب إلى لجنة المالية أن تستعرض استخدام الصندوق وحالته والطرائق المشار إليها أعلاه في ضوء تقرير الأمين العام؛ |
On attend de nous, et nous sommes tenus de le faire, que nous prenions une décision s'agissant du projet d'ordre du jour et de la liste supplémentaire, comme cela est stipulé à l'article 21 du Règlement intérieur, à la lumière du rapport du Bureau. | UN | المطلوب منا القيام به هو اتخاذ قرار بشأن مشروع جدول الأعمال والقائمة التكميلية كما جاء في المادة 21 من النظام الداخلي، في ضوء تقرير المكتب. |
À la lumière du rapport du Secrétaire général relatif à la suite à donner aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, le bilan après cinq ans est, comme nous l'attendions, mitigé. | UN | وفي ضوء تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال، يأتي التقييم لفترة الخمس سنوات، كما هو متوقع، غامضا. |
Le présent rapport devrait être aussi examiné à la lumière du rapport présenté par le Mécanisme mondial à la septième session de la Conférence des Parties, étant donné que ce dernier rapport entre dans la période d'évaluation des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial. | UN | وينبغي أن يُنظر أيضاً إلى التقرير في ضوء تقرير الآلية العالمية المقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة أن التقرير الأخير يقع في فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها. |
Certains organismes qui élaborent actuellement une politique/stratégie de continuité des opérations indiquent qu'elles sont en train de réexaminer cette politique/stratégie à la lumière du rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وتشير بعض المنظمات التي تقوم حاليا بوضع سياسات واستراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال إلى أنها قيد الاستعراض على ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions. | UN | وفي ضوء تقرير الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة. |
Rappelant sa résolution 50/46 du 11 décembre 1995, dans laquelle elle a décidé, au vu du rapport du Comité ad hoc pour la création d'une cour criminelle internationale Ibid., cinquantième session, Supplément no 22 (A/50/22). | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٥٠/٤٦ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي قررت فيه، في ضوء تقرير اللجنة المخصصة عن إنشاء محكمة جنائية دولية)٣(، إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة العضوية أمام ـ |
41. En fonction du rapport établi par le Comité paritaire de discipline, qui n'a qu'un rôle consultatif, le Secrétaire général décide s'il y a eu faute et, dans l'affirmative, décide des mesures disciplinaires à appliquer. | UN | ٤١ - وفي ضوء تقرير اللجنة، الذي لا يعدو كونه تقريرا استشاريا، يقرر اﻷمين العام ثبوت أو عدم ثبوت سوء التصرف وطبيعة الاجراءات التأديبية المتعين تطبيقها في حالة إذا ما ثبت سوء التصرف. |
Aujourd'hui, cinq semaines plus tard, nous avons examiné la situation sur la base d'un rapport de Javier Solana, qui a rencontré à trois reprises le docteur Larijani. | UN | واليوم، وبعد خمسة أسابيع، قمنا باستعراض الحالة في ضوء تقرير خافيير سولانا الذي التقى بالدكتور لاريجاني في ثلاث مناسبات. |
Si la Plénière, sur la base du rapport de cadrage détaillé, décide d'approuver l'établissement du rapport, le Groupe d'experts multidisciplinaire demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport | UN | في حالة أن يقرر الاجتماع العام في ضوء تقرير تحديد النطاق المفصل الموافقة على إعداد التقرير، يطلب الفريق من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء لإعداد التقرير |
Le(la) Secrétaire général(e) adjoint(e) peut alors confirmer ou modifier sa décision initiale de renvoi sans préavis en tenant compte du rapport du Comité paritaire. | UN | ويقوم نائب الأمين العام أما بتأكيد القرار الأصلي القاضي بالفصل بإجراءات موجزة في ضوء تقرير اللجنة التأديبية المشتركة أو بتعديله. |
L'Assemblée générale a prié chaque commission technique ainsi que les organes subsidiaires pertinents du Conseil économique et social d'examiner leurs méthodes de travail en se fondant sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة وهيئة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية وهيئاته الفرعية ذات الصلة أن تدرس أساليب عملها في ضوء تقرير الأمين العام. |
Une attention particulière a été accordée à l'amélioration des travaux du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ainsi qu'à une stratégie de promotion de cet instrument, compte tenu du rapport que le Corps commun d'inspection (CCI) a soumis à la Conférence. | UN | وجرى التأكيد بشكل خاص على تحسين عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وكذلك على وضع استراتيجية لتعزيز هذا الصك في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة المقدم إلى المؤتمر. |
Les progrès réalisés dans la mise en place des bases de données seront examinés à la lumière d'un rapport que doivent établir trois institutions qui collaborent à cette tâche. | UN | وسيتم النظر في التقدم المحرز لإنشاء قواعد بيانات على ضوء تقرير تعده المنظمات المتعاونة الثلاث. |
63. En ce qui concerne les directives applicables, on se rappellera que les premières directives des Nations Unies pour la coopération technique entre pays en développement ont été établies en 1993, puis révisées pour tenir compte du rapport sur les nouvelles orientations pour la CTPD, et approuvées par le Comité de haut niveau en 2003. | UN | 63 - ومن حيث المبادئ التوجيهية، تجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة أعدت أول مبادئ توجيهية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1993، ثم تم تنقيحها في ضوء تقرير الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني، وأقرتها اللجنة الرفيعة المستوى في عام 2003. |