Il était donc devenu urgent d'accélérer la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables sans danger pour l'environnement. | UN | وعليه، يصبح من اﻷمور الملحة تسريع تنمية واستغلال مصادر طاقة جديدة ومتجددة حميدة بيئيا. |
Il faut d'urgence exploiter les sources d'énergie nouvelles et renouvelables pour répondre aux besoins d'énergie croissants de ces zones rurales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تسخير مصادر طاقة جديدة ومتجددة لتلبية احتياجات هذه المناطق الريفية المتنامية من الطاقة. |
La recherche de sources d'énergie nouvelles et renouvelables revêt une grande importance pour de nombreuses activités industrielles. | UN | فالبحث عن مصادر طاقة جديدة وقابلة للتجديد أمر هام بالنسبة للعديد من اﻷنشطة الصناعية. |
Au contraire, elles y ont puisé une énergie nouvelle et un sens de l'urgence qui ont favorisé le bon déroulement de leurs négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك، استمدوا من الحالة طاقة جديدة وشعورا بالعجالة، مما أدى الى تسهيل عملية المفاوضات. |
De nouveaux membres insuffleraient une nouvelle énergie et apporteraient de nouvelles idées. | UN | سيجلب الأعضاء الجدد طاقة جديدة وأفكارا جديدة. |
La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base juridique solide pour évaluer les efforts entrepris, fixer des buts et mobiliser de nouvelles énergies. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل تمثل أساسا قانونيا متينا لتقييم الجهود المبذولة، ولتحديد الأهداف وتعبئة طاقة جديدة. |
De nouvelles capacités sont prévues principalement dans les pays en développement et les pays en transition où ces coûts sont relativement faibles et où la demande intérieure croît rapidement. | UN | ويُخطط لإضافة طاقة جديدة بشكل أساسي في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية والتي تتميز بتكاليف إنتاج منخفضة نسبياً وبطلب محلي متسارع النمو. |
C. Mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et | UN | جيم - تطوير مصادر طاقة جديدة ومتجددة 19-21 9 |
7. La mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables 45 13 | UN | 7- استحداث مصادر طاقة جديدة ومتجددة 45 12 |
Ils se sont félicités du fait que l'Assemblée générale aura le 28 mai 2009 un débat thématique sur l'efficacité énergétique, sur la conservation de l'énergie, sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ورحبوا بعقد مناقشة مواضيعية غير رسمية عن هذا الموضوع تقيمها الجمعية العامة حول كفاءة الحفاظ على الطاقة ومصادر طاقة جديدة ومتجددة، وذلك يوم 28 أيار/مايو 2009. |
Il importe que les organismes des Nations Unies, en coopération avec la Banque mondiale, aident les pays à incorporer les programmes nationaux de relance financière dans l'économie mondiale par le biais de mesures visant à accroître une utilisation efficace de l'énergie, de mesures d'économie d'énergie et du recours à des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ومن المهم لوكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع البنك الدولي، دعم البلدان في دمج برامج التحفيز المالي الوطنية في الاقتصاد العالمي مع اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة وتدابير الاقتصاد في الطاقة واستخدام مصادر طاقة جديدة ومتجددة. |
7. La mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables | UN | 7- استحداث مصادر طاقة جديدة ومتجددة |
C. Mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables | UN | جيم - تطوير مصادر طاقة جديدة ومتجددة |
35. Les pays parties d'Asie et du Pacifique peuvent être amenés à prendre les mesures nécessaires pour accorder une attention particulière aux possibilités offertes par la gestion durable des terres pour générer des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le cadre du prochain cycle d'établissement de rapports. | UN | 35- وقد يتعين على البلدان الأطراف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تتخذ الخطوات اللازمة لإيلاء اهتمام خاص للإمكانيات التي توفرها الإدارة المستدامة للأراضي في توليد موارد طاقة جديدة ومتجددة خلال الجولة القادمة من تقديم التقارير. |
Mais avec notre engagement, nous faisons naître, chaque jour, une énergie nouvelle qui est plus forte que le plus fort de nos adversaires. | Open Subtitles | لكن بالتزامنا، نشهد كل يوم ميلاد طاقة جديدة تفوق قوتها أقوى خصومنا. |
Il précise qu'il a décidé de quitter le Comité après 22 ans d'activité, considérant qu'il était temps de laisser la place à des membres plus jeunes, qui apporteront au Comité une énergie nouvelle. | UN | وقال إنه قرر الخروج من اللجنة بعد خدمة 22 سنة فيها إيمانا منه بأن الوقت قد حان لإفساح المجال أمام أعضاء أفتى منه يضخون طاقة جديدة في أعمال اللجنة. |
La réussite économique a insufflé une énergie nouvelle à la coopération Sud-Sud. | UN | 15 - وأعطى النجاح الاقتصادي طاقة جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Monsieur le Président, les efforts de votre prédécesseur, Julian Hunte, ont aidé à insuffler une nouvelle énergie au processus de revitalisation de l'Assemblée générale qui, à vrai dire, n'avait pas été très fructueux ces dernières années. | UN | سيدي الرئيس، إن جهود سلفكم، جوليان هنت، ساعدت على بث طاقة جديدة في عملية تنشيط الجمعية العامة، التي لم تنتج سوى القليل في السنوات الأخيرة. |
C’est aussi le moment d’insuffler une nouvelle énergie dans les négociations de Doha. Les conclure avec réussite serait la plus puissante action contre les tendances protectionnistes et permettrait de revenir à une hausse des échanges mondiaux. | News-Commentary | وهذه لحظة مناسبة أيضاً لضخ طاقة جديدة إلى جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية. ذلك أن إتمام هذه الجولة بنجاح يُـعَد أقوى عمل ممكن في التصدي لميول الحماية واستئناف نمو التجارة العالمية. |
La démocratie participative se concrétisera de façon stimulante et libérera de nouvelles énergies pour le développement global de la nation. | UN | إن الديمقراطية القائمة على التشارك ستصبح واقعا قويا وستمنح طاقة جديدة للتنمية الشاملة للبلاد. |
La Fédération s'emploiera à mobiliser de nouvelles énergies pour pallier les difficultés de mise en œuvre du Programme d'action de Durban. | UN | 62 - ويعمل الاتحاد الدولي على إيجاد طاقة جديدة لمواجهة التحديات القائمة في إطار جدول أعمال ديربان. |
Dans le passé, le Fonds multilatéral se fondait essentiellement sur les évaluations par projet réalisées par les organismes d'exécution pour déterminer la date à laquelle de nouvelles capacités avaient été installées dans les usines concernées; l'Equipe spéciale, quant à elle, n'était pas en mesure d'entreprendre une étude aussi détaillée par ses propres moyens. | UN | وفي حين أن التطبيق الزمني للمبدأ التوجيهي لتاريخ الإنهاء يعتمد في المقام الأول على تقييم الوكالات المنفذة لكل مشروع على حدة لتقرير متى تم تركيب طاقة جديدة في الشركات ذات الصلة، فلم يتيسر لفرقة العمل الاضطلاع بأي شيء يناهز مثل هذا الاستعراض التفصيلي. |