Je crois que l'une de nos étudiantes en astrophysique était impliquée. - Son nom ? | Open Subtitles | أعتقد أنّ إحدى طالبات الدراسات العليا بقسم فيزياء الفلك كانت معنية بالأمر |
Ensuite, c'était même pas des étudiantes de médecine, elles étaient infirmières. | Open Subtitles | ثانياً لم يظنوا طالبات طب بل كانوا طالبات تمريض |
Cette situation a exposé les demandeuses d'asile à l'exploitation et à la violence familiale. | UN | وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي. |
Sensibiliser les élèves du secondaire au danger de la violence et à la nécessité de prévenir la grossesse chez les adolescentes | UN | توعية طالبات وطلاب المرحلة الثانوية بأن العنف أمر غير عادي؛ وبمنع حمل المراهقات |
La Commission visite l'école privée pour filles de Wajbah. | UN | زيارة اللجنة لمدرسة الوجبة المستقلة للبنات طالبات المدرسة |
Les droits en matière de soins de santé et la manière d'y accéder sont communiqués aux demandeurs d'asile au moment de la présentation de la demande. | UN | وعند تقديم طلب اللجوء، يجري تبليغ طالبات اللجوء بالاستحقاقات الصحية وكيفية الحصول عليها. |
Y avait-il d'autres étudiantes absentes de votre classe aujourd'hui ? | Open Subtitles | هل من طالبات أخريات تغيّبن عن محاضرتكَ اليوم؟ |
L'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines a tenu un séminaire destiné aux étudiantes des < < collèges > > et portant sur les possibilités commerciales offertes par l'Internet. | UN | ونظمت رابطات الشابات المسيحيات حلقة دراسية عن مشاريع تجارية على الانترنت من أجل طالبات الجامعات. |
La proportion d'étudiantes au niveau universitaire est passée d'environ 22 % dans les années 70 à 52 % en 2003. | UN | وقد ارتفعت نسبة طالبات الجامعة، التي كانت 22 في المائة تقريبا في سبعينات القرن الماضي، إلى 52 في المائة حاليا. |
Elle se félicite de l'augmentation du nombre d'étudiantes qui travaillent et demandent des informations sur le type de postes qu'elles semblent trouver. | UN | ورحبت بالزيادة التي حدثت في عدد طالبات العلوم التجارية وطلبت معلومات عن طبيعة الوظائف التي يمكنهن الحصول عليها. |
À plusieurs occasions, des agents de la police chargés de l'ordre public ont appréhendé des étudiantes qui portaient des pantalons moulants ou des jupes courtes. | UN | وقد قامت شرطة النظام العام في مناسبات عديدة بتطويق طالبات كن يرتدين بنطالاً ضيقاً أو تنورة قصيرة. |
Ce sont principalement les étudiantes des universités et des collèges qui bénéficient de ces conditions préférentielles. | UN | وهذه الشروط التفضيلية تحصل عليها، بصفة أساسية، طالبات الجامعات والكليات. |
Ce sont là d'importants obstacles à franchir pour les demandeuses d'asile qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | وهذه الحقائق تخلق عوائق جدية أمام طالبات اللجوء ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Les règles d'admission applicables actuellement ne montrent aucune forme de discrimination à l'égard des demandeuses d'asile ou des femmes réfugiées. | UN | لا تدل قواعد القبول، المنطبقة في الوقت الراهن، على وجود أي تمييز ضد طالبات اللجوء أو اللاجئات. |
Selon la législation actuelle et sous réserve de la loi qui demande asile, toutes les demandeuses d'asile ont droit au marché du travail. | UN | وبموجب التشريع الحالي، ورهنا بقانون عمالة الرعايا الأجانب، يحق لجميع طالبات اللجوء دخول سوق العمل. |
Des élèves féminines de certaines écoles ont bénéficié d'un fonds autorenouvelable créé par le Ministère de l'éducation. | UN | واستفادت طالبات قادمات من مدارس مختارة من صندوق دائر أنشأته وزارة التربية. |
Le Centre pour les élèves-mères : vers la fin de 1996, la Division de l'enseignement a officiellement inauguré un centre pour aider les élèves mères de moins de 18 ans. | UN | مركز الأمهات من طالبات المدارس: قرب نهاية عام 1996، دشنت شعبة التعليم رسميا مركزا لمساعدة الأمهات من طالبات المدارس اللاتي لم يبلغن من العمر 18 سنة. |
Les femmes élèves officiers de l'Académie militaire des Philippines ont également fait des études brillantes et ont obtenu leur diplôme avec mention. | UN | وما انفكت طالبات الأكاديمية العسكرية الفلبينية يظهرن أداء بارزا، وتدرج أسماؤهن في قوائم الشرف عند التخرج. |
Les élèves de sexe féminin et les enseignantes ont été délibérément attaquées et les écoles de filles ont été particulièrement visées. | UN | وتعرّضت طالبات ومدرّسات لاعتداءات متعمّدة، واستُهدفت مدارس البنات بشكل خاص. |
La Slovaquie a, pour sa part, institué un projet sur le soutien psychologique à apporter aux demandeurs d'asile. | UN | وقامت سلوفاكيا بمشروع يتعلق بتقديم المساعدة النفسية إلى طالبات اللجوء. |
Il a élaboré des CD-ROMs portant sur l'orientation professionnelle pour les écolières du secondaire. | UN | وقد أعدت الوزارة أقراصا مدمجة للإرشاد الوظيفي من أجل طالبات المدارس الإعدادية والثانوية. |
Pour consulter les statistiques sur le nombre d'étudiants dans les universités, se reporter au tableau 7 de l'appendice 2. | UN | وللاطلاع على الإحصاءات المتعلقة بعدد طالبات الجامعة الإناث، انظر في التذييل 2، في الجدول 7. |
78. Les femmes et les filles requérantes d'asile sont placées dans le centre pour demandeurs d'asile, où elles sont prises en charge. | UN | النساء طالبات اللجوء 78- توضع النساء والفتيات طالبات اللجوء في مركز اللجوء، حيث يحظين بالرعاية. |
Les veuves qui demandent l'asile en raison de persécutions dues à leur statut marital, parfois victimes elles-mêmes de viols dans les zones de conflit, sont souvent confrontées à des problèmes insurmontables. | UN | وغالبا ما تعاني الأرامل طالبات اللجوء على أساس ما تعرضن له من قمع بسبب وضعهن العائلي، واللاتي قد تكنّ تعرضن للاغتصاب في مناطق النزاع، مشاكل لا تُحتمل. |
Laisse moi deviner, après une plainte déposée par une étudiante. | Open Subtitles | إسمحوا لي أن أخمن، بعد أن تم تقديم شكاوي من طالبات |
Tu en es encore à mater les lycéennes ? | Open Subtitles | اليس مراقبة طالبات المدرسة عمل قديم نوعا ما |