"طبقا لقرار" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la résolution
        
    • en application de la résolution
        
    • conformément à sa résolution
        
    • conformément aux dispositions de la résolution
        
    • termes de la résolution
        
    • le prévoit la résolution
        
    En ce qui concerne les sanctions, le Conseil note que si les circonstances devaient l'exiger, celles-ci seraient de nouveau imposées conformément à la résolution 1022 (1996) du Conseil de sécurité. UN أما بخصوص الجزاءات فإن المجلس يشير إلى أنه سيعاد فرض الجزاءات طبقا لقرار مجلس اﻷمن ١٠٢٢ إذا نشأت ظروف تقتضي ذلك.
    L'Assemblée générale sera saisie d'un rapport sur les résultats de la Conférence, qui sera établi conformément à la résolution 47/122 de l'Assemblée. UN وسيعرض على الجمعية العامة تقرير عن نتيجة المؤتمر العالمي، تم إعداده طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٢.
    1. Le Groupe de travail s'est réuni le 17 février 1994 au Siège de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la résolution 1993/80 du Conseil économique et social. UN ١ - اجتمع الفريق العامل في مقر اﻷمم المتحدة في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، طبقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٨٠.
    La directive relative à l'obligation de déclaration de situation financière a été mise en œuvre en application de la résolution de l'Assemblée générale. UN ونفذت سياسة الكشف عن الوضع المالي طبقا لقرار من الجمعية العامة.
    Engagée conformément à la résolution 929 (1994) du Conseil de sécurité, l'opération Turquoise a réalisé, sans difficultés majeures, la sécurisation de la zone qui lui avait été attribuée. UN حققت عملية " توركواز " التي تتم طبقا لقرار اﻷمم المتحدة ٩٢٩، دون أن تواجه أي صعوبة كبيرة، توفير اﻷمن في المنطقة المعينة للعملية.
    de l'intolérance qui y est associée, conformément à la résolution 1998/26 de la Commission des droits de l'homme UN والتعصب المتصل بذلك، طبقا لقرار لجنة حقوق الإنسان 1998/26
    Aussi la communauté internationale devrait-elle adopter des mesures pratiques visant à éliminer et à en empêcher l'application conformément à la résolution 52/181 de l'Assemblée générale. UN من هذا المنطلق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير عملية من أجل القضاء عليها والحيلولة دون تطبيقها، وذلك طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١.
    Le Japon se félicite du rôle que joue le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) conformément à la résolution 50/166 de l'Assemblée générale. UN واليابان ترحب بالدور الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦.
    En conséquence, le Japon accueille avec satisfaction la création du Fonds d'affectation spéciale, conformément à la résolution 50/166 de l'Assemblée générale. UN ولذلك فإنها ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦.
    et de l'intolérance qui y est associée, conformément à la résolution 1996/21 de la Commission des droits de l'homme UN بذلك، طبقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/١٢
    et de l'intolérance qui y est associée, conformément à la résolution 1996/21 de la Commission des droits de l'homme UN بذلك، طبقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/١٢ المحتويات
    L’attention de la Commission est aussi appelée sur un rapport qui sera préparé conformément à la résolution 35/218 de l’Assemblée générale. UN كما لفت الاهتمام أيضا إلى تقرير سيتم إعداده طبقا لقرار الجمعية العامة ٣٥/٢١٨.
    1. La question intitulée " Armement nucléaire d'Israël " a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la quarante-huitième session conformément à la résolution 47/55 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1992. UN ١ - أدرج البند المعنون " التسلح النووي اﻹسرائيلي " في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة واﻷربعين طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٥٥ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il demande le retrait inconditionnel et immédiat d'Israël du Sud-Liban conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وتطالب بالانسحاب الاسرائيلي غير المشروط من جنوب لبنان فورا، طبقا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Elle prierait également le Comité de poursuivre ses travaux, conformément à la résolution 2819 (XXVI) de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 1971. UN وتطلب أيضا الى اللجنة أن تواصل عملها، طبقا لقرار الجمعيــة العامــة ٢٨١٩ )د-٢٦( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١.
    48. Lors de sa précédente session de fond, le Conseil a examiné et évalué, pour la première fois, le résultat des travaux des organes subsidiaires, restructurés conformément à la résolution 46/235 de l'Assemblée générale, en date du 13 avril 1992. UN ٨٤ - ومضى قائلا إن المجلس قام في دورته الموضوعية السابقة ﻷول مرة باستعراض وتقييم نتائج أعمال الهيئات الفرعية التي أعيد تشكيلها طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢٣٥ المؤرخ ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    L’Union européenne est convaincue que la portée de cette conférence, qui doit être convoquée en application de la résolution 53/77 de l’Assemblée générale, doit être vaste et globale. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة وضع نطاق عريض وشامل للمؤتمر الدولي المزمع عقده طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/٧٧ هاء.
    en application de la résolution 49/171 de l'Assemblée générale, le Conseil a élu les trois États suivants : BANGLADESH, FÉDÉRATION DE RUSSIE, INDE. UN انتخب المجلس الدول اﻷعضاء الثلاث التالية طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٧١: الاتحاد الروسي، بنغلاديش والهند.
    Mesures prises par le Département de l'information en application de la résolution 57/109 de l'Assemblée générale UN السادس - الإجراء الذي اتخذته إدارة شؤون الإعلام طبقا لقرار الجمعية العامة 57/109
    2. En outre, la Commission a affirmé que le processus de consultations déjà engagé par le Secrétaire général, conformément à sa résolution 1994/11, devrait conduire à la convocation de réunions de haut niveau aux échelons régional et mondial. UN ٢- وفضلاً عن ذلك، أكدت اللجنة أنه ينبغي لعملية المشاورات التي استهلها اﻷمين العام بالفعل طبقا لقرار اللجنة ٤٩٩١/١١ أن تفضي الى عقد اجتماعات رفيعة المستوى على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Le rapport du Conseil économique et social à l'Assemblée générale sera établi conformément aux dispositions de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN يُعدّ التقرير الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة طبقا لقرار الجمعية العامة 50/227.
    L'un des succès les plus remarquables obtenus dans ce sens a été la création, en 1993, du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement en vue de négocier un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, lequel, selon les termes de la résolution pertinente de l'Assemblée générale, contribuerait sensiblement UN وكان من بين اﻹنجازات البارزة لتحقيق هذا الهدف إنشاء لجنة مخصصة لحظر التجارب النووية تابعة لمؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٣، لكي تتفاوض بشأن إبرام معاهدة عالمية وشاملة لحظر التجارب النووية، تسهم، طبقا لقرار الجمعية العامة، مساهمة هامة.
    9. Prie le Comité de poursuivre ses travaux ainsi que le prévoit la résolution 2819 (XXVI) de l'Assemblée générale ; UN 9 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل أعمالها طبقا لقرار الجمعيـــــة العامة 2819 (د - 26)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus