L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
l'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
l'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République islamique d'Iran. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية. |
Pour la détermination de la durée de la peine de prison, le tribunal a tenu compte du fait que le requérant serait expulsé. | UN | وعندما قررت المحكمة مدة عقوبة السجن، اعتبرت طرد صاحب الشكوى عاملاً مخففاً للعقوبة. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas renvoyer le requérant en République démocratique du Congo. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
9.2 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant le requérant en Ouzbékistan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها من الأسباب الحقيقية ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il s'ensuit que l'expulsion du requérant par l'État partie était contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | ويُستنتج من ذلك أن إقدام الدولة الطرف على طرد صاحب الشكوى شكَّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
l'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Dans les deux cas, le Conseil suédois des migrations avait également estimé que l'existence d'obstacles à l'expulsion du requérant ne pouvait être totalement exclue. | UN | وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً. |
Il s'ensuit que l'expulsion du requérant par l'État partie était contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | ويُستنتج من ذلك أن إقدام الدولة الطرف على طرد صاحب الشكوى شكَّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La conclusion qui en découle donc en l'espèce est que l'expulsion du requérant n'a pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك فإني أستنتج، في هذه القضية، أن طرد صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
l'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers le Bangladesh. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant et sa fille vers la Turquie. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا. |
M. Ikolo avait donc prié les autorités burundaises d'expulser le requérant. | UN | وعلى هذا الأساس، كان السيد إيكولو قد طلب إلى السلطات البوروندية طرد صاحب البلاغ. |
En conséquence, la décision d'expulser le requérant était, au regard du droit interne, illégale. | UN | وهكذا فإن قرار طرد صاحب البلاغ غير مشروع من منظور القانون المحلي. |
En l'espèce, elles ont conclu que le danger que représentait le requérant pour les citoyens canadiens devait l'emporter sur le risque de torture et que le requérant devait donc être expulsé du Canada. | UN | وخلصت، في هذه الحالة، إلى أن استنتاجها بخصوص واقعة أن صاحب الشكوى يشكل خطراً على المواطنين الكنديين ينبغي أن تَرْجح خطر التعذيب وأنه ينبغي طرد صاحب الشكوى من كندا. |
6.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يخلّ بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
8.2 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant le requérant en Afghanistan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | 8-2 وتتمثل المسألة المعروضة على نظر اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أفغانستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Je considère que toute mesure d'expulsion ou de renvoi du Canada qui serait prise à l'encontre de l'auteur et qui aurait pour conséquence de le déraciner complètement et de lui faire perdre ses liens familiaux et ses attaches, serait excessive et disproportionnée par rapport au mal auquel il y a lieu de remédier, et serait donc considérée comme arbitraire. | UN | إنني أرى أن طرد صاحب الرسالة أو ترحيله من كندا وما يؤدي إليه من اجتثاته اجتثاثاً كاملاً من وطنه وأسرته وملاذه سيكون مفرطاً وغير متناسب مع الضرر المنشود منعه، وبالتالي يجب اعتباره تعسفياً. |
Le 29 août 2003, la police a demandé au Service danois de l'immigration de se prononcer à nouveau sur l'opportunité d'expulser l'auteur. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2003، طلبت الشرطة من دائرة الهجرة الدانمركية تقديم رأي آخر بشأن اعتزام طرد صاحب البلاغ. |
10.2 Le Comité doit déterminer si, en expulsant le requérant à Sri Lanka, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف - بموجب المادة 3 من الاتفاقية - بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب. |
Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |