"طرف من الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • Partie
        
    • chacune des Parties
        
    • une des parties
        
    • les parties
        
    • groupe des Parties
        
    • autre des parties
        
    • capacités respectives
        
    Chaque Partie est tenue de se conformer à l'arrêt. UN ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم.
    Chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Si une Partie exprime des objections, le tribunal arbitral doit trancher. UN وتبتّ الهيئة في أي اعتراضات يقدّمها طرف من الأطراف.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des Parties diffère considérablement mais il relève que l'État Partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    13. Avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    Chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية.
    5. Chaque Haute Partie contractante s'engage, immédiatement après l'entrée en vigueur du Protocole à son égard: UN 5- يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، بما يلي:
    1. Chaque Haute Partie contractante s'engage: UN يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية بما يلي:
    Ces rapports sont adressés à la CMP, au Comité de contrôle du respect des dispositions et à chaque Partie concernée. UN وتحال هذه التقارير إلى مؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف وإلى لجنة الامتثال وإلى كل طرف من الأطراف المعنية.
    En outre, chaque Partie doit mobiliser les groupes concernés en faveur de la paix. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كل طرف من الأطراف إعداد جمهوره للسلام.
    Lorsque la preuve est inexistante ou ne peut être obtenue par des moyens raisonnables, chaque Partie doit prouver ses allégations pour étayer sa thèse. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des Parties diffère considérablement mais il relève que l'État Partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    La stagnation n'est donc dans l'intérêt d'aucune Partie. UN لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque Partie à un conflit armé: UN 1- كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح:
    1. Toute Haute Partie contractante, de même que toute Partie à un conflit armé: UN 1- كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح:
    Toute Partie peut proposer des modifications et adjonctions en adressant au dépositaire une notification à ce sujet. UN ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع.
    Il se peut aussi que chaque Partie préfère avoir son propre conciliateur. UN وبالمثل، فقد تكون هناك حالات ربما يفضل فيها كل طرف من الأطراف أن يكون لديه موفق خاص به.
    Ces deux lois, en outre, renvoient à la loi de chacune des Parties pour ce qui est de la validité de la convention d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم.
    13. Avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    De plus, parmi les parties ayant soumis, à ce jour, leur rapport pour 2010, aucune n'a signalé d'exportations vers des États non Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف.
    b) Le Comité de supervision de l'application conjointe est constitué de 10 membres, dont quatre femmes, une faisant Partie du groupe des Parties visées à l'annexe I, une autre du groupe des Parties dont l'économie est en transition, et les deux autres du groupe des Parties non visées à l'annexe I; UN (ب) تضم لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك 10 أعضاء، أربعة منهم نساء، إحداهن من طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وواحدة من طرف من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، واثنتان من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول؛
    En cas de non-respect par l'une ou l'autre des parties des engagements qu'elles ont pris dans le cadre de l'accord de paix ou lors du Sommet de Rome, l'Union européenne, en consultation avec la communauté internationale, envisagera de prendre des mesures spécifiques. UN وفي حالة عدم امتثال أي طرف من اﻷطراف لالتزاماته في اتفاق السلام أو تعهداته في قمة روما، سينظر الاتحاد اﻷوروبي، بالتشاور مع المجتمع الدولي، في اتخاذ تدابير محددة ردا على ذلك.
    a) Partage des charges fondé sur l'équité et les responsabilités communes mais différenciées ainsi que sur les capacités respectives (art. 3.1 et 3.2); UN )أ( تقاسم اﻷعباء على أساس الانصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف من اﻷطراف )المادة ٣-١ و٣-٢(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus