Cela pourrait être un chemin difficile, mais je suis arrivé à croire que nous y arriverons. | Open Subtitles | انا اعرف انه سيكون طريقاً صعباً لكن اؤمن اننا سوف نصل الى هناك |
Vous êtes sur un chemin étroit depuis des années, patron. | Open Subtitles | لقد كنت تتبع طريقاً لعدة سنوات، أيها الزعيم. |
Vous voyez, je devais trouver un moyen de rompre cette chaîne... | Open Subtitles | أنني أرغب بأن أجد طريقاً يخرجني من كل هذا |
Le seul problème, c'est de trouver un moyen de rentrer. | Open Subtitles | الآن المشكلة هي أن نجد طريقاً للعودة للوطن |
La guerre en Afghanistan est devenue une voie sans issue pour les forces d'occupation en même temps qu'elle a créé des conditions négatives pour les pays voisins. | UN | لقد أصبحت الحرب في أفغانستان طريقاً مسدوداً للمحتلّين. وفي الوقت نفسه، تركت آثاراً سلبية على جيرانها. |
Enfin, le mauvais état d'une route peut pousser un conducteur à emprunter une autre route que celle qui a été déminée, lequel prend alors des risques considérables. | UN | ونتيجة للحالة السيئة للطرقات، قد يختار السائق طريقاً إلى جانب الطريق العادية المنظفة من الألغام، مما يعرضه لخطر كبير. |
En 2009, ce label avait été attribué à 22 routes et bâtiments. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الطرقات والمباني المصادق عليها بوصفها مطابقة للمعايير 22 طريقاً ومبنى. |
A moins que tu connaisses quelqu'un, quelqu'un qui sait comment sortir. | Open Subtitles | إلا إن كنت تعرف أحداً أحد يعرف طريقاً للخروج |
Je me suis rebellé, comme tous les garçons, et j'ai consciemment choisi un chemin qui l'exaspérerait, c'est pourquoi tu l'as peu connu. | Open Subtitles | لقد ثرت ضده كما يفعل الأولاد عادة واخترت طريقاً عرفت أنه سيغضبه ونجحت ولهذا السبب لم تره كثيراً |
Nous avons parcouru un chemin tortueux ces 12 derniers mois et nous avons connu plus de bas que de hauts. | UN | وقد اجتزنا طريقاً شديد الوعورة خلال الـ 12 شهراً الماضية، تخلله القليل من الذَُرَى والكثير من الوديان. |
Mais lorsque nous regardons autour de nous, nous voyons qu'il reste encore un long chemin à parcourir pour la réaliser. | UN | ولكن إذا نظرنا حول العالم، لوجدنا أمامنا طريقاً طويلاً لتحقيق ذلك. |
Par conséquent, la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles sont une option inévitable pour nos intérêts communs et le chemin de la santé qui mène au développement commun de toute l'humanité. | UN | لذا، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها تمثل خياراً لا مفر منه من أجل مصلحتنا المشتركة، كما تمثل طريقاً للصحة يفضي بنا إلى التنمية المشتركة للبشرية جمعاء. |
Un chemin souvent semé d'embûches. | UN | والواقع أنه كان طريقاً لا يخلو من العقبات. |
L'année dernière, il a parlé de la promotion de la compréhension religieuse et culturelle, de l'harmonie et de la coopération comme étant le moyen qui permet d'aller de l'avant. | UN | وفي العام الماضي، حدد تعزيز التفاهم الديني والثقافي، والوئام والتعاون طريقاً للتقدم. |
Malte est convaincu que le rapport Mitchell et le Plan Tenet fournissent un moyen réaliste et aisément réalisable d'échapper à la spirale de violence qui s'est abattue sur la région. | UN | ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة. |
Elle fournit un moyen de progresser sur cette partie spécifique du document final du Sommet. | UN | وهي تحدد طريقاً لتحقيق التقدم بالنسبة لهذا الجزء من الوثيقة الختامية. |
Il a estimé que le droit des peuples à la paix était justiciable, et qu'il y avait une voie à suivre à cette fin dans les années à venir. | UN | وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة. |
Cela a pour effet de réduire considérablement la durée des déplacements dans la région et de créer une voie d'accès plus directe à Nicosie. | UN | ويقلص هذا الطريق بصورة كبيرة مدة السفر عبر المنطقة ويتيح للمسافرين طريقاً مباشراً إلى نيقوسيا. |
Dans le cadre des travaux de reconstruction de la route Harare—Gweru, un tronçon de 264 km sera transformé en route à quatre voies. | UN | وتشمل أعمال إعادة بناء الطريق بين هراري وغويرو توسيع الطريق الممتد على 264 كيلومتراً ليصبح طريقاً رئيسياً بأربعة ممرات. |
Pour l'atteindre, les véhicules doivent emprunter une route unique, sinuant entre des montagnes escarpées et traversant la profonde gorge d'une rivière par le biais d'un pont désuet, à voie unique. | UN | وللوصول إليه، يجب أن تسلك المركبات طريقاً وحيداً يتعرج عبر الجبال الوعرة ويجتاز وادي نهر عميق على جسر بالٍ وحيد المسلك. |
Je crois que tu es plus du genre, "routes panoramiques et canards". | Open Subtitles | شيئاً ما يٌخبرني أنك أقرب ل00 نوعية الفتاة التي تسلك طريقاً لرؤية البط |
Le lendemain, les deux familles ont pu gagner Gaza à pied en empruntant un itinéraire détourné. | UN | وفي اليوم التالي، توجهت المجموعة إلى مدينة غزة سيراً على الأقدام، سالكة طريقاً مختلفاً وغير مباشر. |
L'Internet et les nouvelles technologies ont créé une autoroute ultra rapide vers la démocratie et la liberté. | UN | لقد فتحت شبكة الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة طريقاً فائق السرعة صوب الديمقراطية والحرية. |
Cela vous donne une direction sud directement vers l'autoroute. | Open Subtitles | رائع. هذا سوف يمنحك طريقاً مباشرةً نحو الجنوب على الطريق السريع. |