Examen des options, comme demandé par le Conseil de sécurité | UN | خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن |
Nous sommes impatients de lire le rapport du Secrétaire général, demandé par le Conseil de sécurité, sur les propositions spécifiques permettant à l'ONU de recenser les moyens d'apporter un plus grand appui aux organisations régionales au titre du chapitre VIII de la Charte. | UN | ونتطلع إلى تقرير الأمين العام الذي طلبه مجلس الأمن بشأن تقديم مقترحات محددة حول الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم المنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق على نحو أفضل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010) et que j'ai présenté ce jour au Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)، والذي قدمتُه اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
À cet égard, elle réitère l'appel à l'incorporation des questions d'égalité entre les sexes dans les rapports de tous les organes et institutions, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، كررت الدعوة إلى إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التقارير التي تصدرها جميع الأجهزة والهيئات على نحو ما طلبه مجلس الأمن. |
L'Équipe de surveillance a continué d'avoir des échanges avec les États Membres, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2082 (2012). | UN | 67 - ما فتئ فريق الرصد يتواصل مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 2082 (2012). |
L'UNICEF a coopéré avec ses partenaires à une proposition de plan d'action conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1539 (2004). | UN | وتعمل اليونيسيف مع شركائها بشأن اقتراح لوضع خطة عمل على نحو ما طلبه مجلس الأمن في قراره 15395 (2004). |
Elle devrait également réexaminer son engagement avec la Sierra Leone après les élections, comme le demande le Conseil de sécurité dans sa résolution 2065 (2012), afin de garantir un soutien approprié de la formation au cours de la transition. | UN | وعليها أن تستعرض كذلك تواصلها مع سيراليون بعد إجراء الانتخابات على نحو ما طلبه مجلس الأمن في القرار 2065 (2012) وبما يكفل تقديم الدعم الملائم إلى التشكيلة خلال مرحلة الانتقال. |
Conformément à la demande du Conseil de sécurité dans sa résolution 1880 (2009), le concept d'opérations militaires et les règles d'engagement de l'ONUCI ont été mis à jour pour les aligner sur la nouvelle position de la force. | UN | وقد جرى، وفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1880 (2009)، تحديث المفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بغرض كفالة اتساقها مع التشكيل الجديد للقوة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010), que j'ai présenté ce jour au Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)، والذي قدمتُه اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010), que j'ai présenté ce jour au Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)، والذي قدمتُه اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010), que j'ai présenté ce jour au Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir pièce jointe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه التقرير الذي طلبه مجلس الأمن بمقتضى قراره 1929 (2010) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
Veuillez trouver ci-joint le rapport demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010), que j'ai présenté aujourd'hui au Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir la pièce jointe). | UN | أرفق طيه التقرير الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 1929 (2010) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
Le présent document constitue le rapport final officiel du Groupe d'experts demandé par le Conseil de sécurité à l'alinéa e) du paragraphe 4 de sa résolution 1854 (2008), et il contient un résume de ses observations et conclusions. | UN | 4 - وتشكل هذه الوثيقة التقرير الرسمي النهائي لفريق الخبراء، وفق ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 4 (هـ) من قراره 1854 (2008)، وهو يتضمن موجزا لملاحظات الفريق واستنتاجاته. |
Comme demandé par le Conseil de sécurité aux alinéas g) et h) du paragraphe 6 de la résolution 1961 (2010), le Groupe a coopéré avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire créé par la résolution 1946 (2010). | UN | 11 - ووفقا لما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 6 (ز) و (ح) من القرار 1961 (2010)، تعاون الفريق مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار والمنشأ عملا بالقرار 1946 (2010). |
Je félicite la MINUSMA pour les efforts qu'elle fait afin d'étendre sa présence au-delà des principales agglomérations du nord du pays comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ٥4 - وأثني على البعثة المتكاملة لما تبذله من جهود من أجل توسيع نطاق وجودها خارج المراكز السكانية الرئيسية في شمال البلد على النحو الذي طلبه مجلس الأمن. |
Y figurent également des recommandations concernant un bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, le mandat proposé pour celui-ci, sa structure et sa dotation en effectif, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans une lettre datée du 22 décembre 2008. | UN | كما يقدم التقرير توصيات بإنشاء مكتب متكامل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، واقتراحا بشأن ولايته وهيكليته وملاك الموظفين الذي يحتاج إليه، وذلك بناء على ما طلبه مجلس الأمن في رسالة مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La FINUL a achevé sa reconfiguration et son redéploiement et, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, son effectif a été stabilisé à 2 000 personnes, tous rangs confondus. | UN | 18 - وأكملت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إعادة تشكيلها ونشرها واستقر قوامها عند نحو 000 2 فرد من جميع الرتب، على نحو ما طلبه مجلس الأمن. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1534 (2004), le Procureur se concentrera sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde dans les crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | واستجابة لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1534 (2004)، سيركز المدعي العام على أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في المنطقة المشمولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité le 23 novembre 2005, le Comité contre le terrorisme a établi le présent rapport pour aider le Conseil à procéder à cet examen. | UN | واستجابة لما طلبه مجلس الأمن في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أعدت لجنة مكافحة الإرهاب هذا التقرير من أجل مساعدة المجلس في إجراء الاستعراض المذكور. |
Le présent rapport détaille les progrès obtenus dans le processus politique sans exclusive et la réconciliation nationale que demande le Conseil de sécurité au paragraphe 3 de sa résolution 1744 (2007). | UN | 4 - ويبين التقرير الحالي بالتفصيل التقدم المحرز في العملية السياسية والمصالحة الوطنية الشاملة للجميع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من قراره 1744 (2007). |
Réalisée à la demande du Conseil de sécurité, la présente enquête constitue une mise à jour - et à certains égards un approfondissement - de l'enquête initiale sur la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil présentée par le Comité en juin 2008. | UN | 1 - أعدت هذه الدراسة الاستقصائية تلبية لما طلبه مجلس الأمن من تنقيح الدراسة الاستقصائية الأولى لحالة تنفيذ قراره 1373 (2001) التي أصدرتها اللجنة في حزيران/ يونيه 2008 والإفاضة في بعض المجالات التي تناولتها تلك الدراسة. |
M. Nhlapo, Directeur de la Division Afrique I au Département des affaires politiques, a présenté, le 28 juillet, le rapport du Secrétaire général (S/2006/478), qui faisait suite aux demandes formulées par le Conseil dans ses résolutions 1653 (2006) et 1663 (2006). | UN | قدم السيد نهلابو، مدير شعبة أفريقيا الأولى التابعة لإدارة الشؤون السياسية، تقرير الأمين العام (S/2006/478) في 28 تموز/يوليه. وقدم التقرير امتثالا لما طلبه مجلس الأمن في قراريه 1653 (2006) و 1663 (2006). |
Elle était accompagnée du quatrième rapport bimensuel sur la force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans sa résolution 1101 (1997) du 28 mars 1997. | UN | وملحق بهذه الرسالة التقرير نصف الشهري الرابع بشأن قوة الحماية المتعددة الجنسيات ﻷلبانيا الذي طلبه مجلس اﻷمن في القرار ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١. |
L'Éthiopie, quant à elle, s'est déjà acquittée de toutes ses obligations, ainsi que le Conseil de sécurité l'avait demandé. | UN | أما إثيوبيا فقد امتثلت بالفعل لجميع هذه الشروط على نحو ما طلبه مجلس الأمن. |
Le Comité a également examiné l'organisation d'un sommet conjoint des États du golfe de Guinée en vue d'élaborer une stratégie régionale de lutte contre la piraterie, comme l'avait demandé le Conseil de sécurité dans la résolution susmentionnée. | UN | 19 - وتناولت اللجنة بالمناقشة أيضا مسألة عقد القمة المشتركة لدول خليج غينيا من أجل وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة، على نحو ما طلبه مجلس الأمن في هذا القرار. |
Le Secrétaire général prépare actuellement le rapport détaillé que le Conseil de sécurité a demandé au paragraphe 8 de sa résolution 1236 (1999). | UN | ٩ - واﻷمين العام بصدد إعداد التقرير المفصل الذي طلبه مجلس اﻷمن في الفقرة ٨ من قراره ١٢٣٦ )١٩٩٩(. |