Le Comité est pleinement résolu à donner suite à la demande de l'Assemblée générale et demeure conscient que ce processus permettra d'améliorer son efficacité. | UN | وتلتزم اللجنة التزاما تاما بتلبية طلب الجمعية العامة وتدرك المزايا التي ستعود بها هذه العملية على تعزيز كفاءة عملها. |
Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة. |
Le Conseil remplit également, à la demande de l'Assemblée générale, le rôle d'organe consultatif en diverses matières. | UN | والمجلس يعمل أيضا بصفته هيئة استشارية في عدد من المسائل بناء على طلب الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif constate qu'elles tiennent compte de la demande formulée par l'Assemblée générale, ainsi que de ses propres recommandations et de celles du Comité des Commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أنشطة التدريب تأخذ بعين الاعتبار طلب الجمعية العامة ذي الصلة وتوصيات اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Elle souhaite par ailleurs savoir pourquoi le transfert de 50 postes à titre expérimental, demandé par l'Assemblée générale, n'a pas été fait. | UN | ويود الوفد كذلك أن يعرف السبب الذي منع نقـل 50 وظيفة على سبيل التجريب بناء على طلب الجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, les VNU ont coordonné les activités organisées en célébration de la dixième Année internationale et mobilisé toutes les parties intéressées. | UN | وعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة كمركز تنسيق لأنشطة الاحتفال بتلك الذكرى وكجهة تعقد اجتماعات لجهات معنية شتى، بناء على طلب الجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Département de l'appui aux missions effectue actuellement un examen du personnel civil. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، تعمل إدارة الدعم الميداني حاليا على استعراض الموظفين المدنيين. |
la demande de l'Assemblée générale impose qu'un large éventail de questions soient prises en compte dans l'examen. | UN | ويقتضي طلب الجمعية العامة أن يشمل الاستعراض مجموعة واسعة من المسائل. |
Satisfaire à la demande de l'Assemblée générale de convenir de recommandations sur les éléments d'une déclaration pour une quatrième décennie du désarmement devrait être le moins que nous puissions faire. | UN | إن تلبية طلب الجمعية العامة الاتفاق على توصيات بشأن عناصر لإعلان عقد رابع لنزع السلاح حد أدنى. |
Le Comité a été informé que la demande de l'Assemblée relative à l'établissement d'un rapport de situation sur l'application de la proposition donnait tout pouvoir d'agir. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن طلب الجمعية العامة تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاقتراح يشكل سلطة للمضي في العمل. |
Le Comité a été informé que la demande de l'Assemblée relative à l'établissement d'un rapport de situation sur l'application de la proposition donnait tout pouvoir d'agir. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن طلب الجمعية العامة تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاقتراح يشكل سلطة للمضي في العمل. |
Dans deux cas, la Commission, à la demande de l'Assemblée générale, a élaboré des études assorties de conclusions. | UN | فقد قامت اللجنة في حالتين اثنتين، بناء على طلب الجمعية العامة، بإعداد دراسات مصحوبة باستنتاجات. |
Si le rapport de la CFPI répond dans une très large mesure à la demande de l'Assemblée, il ne contient pas les principes généraux proprement dits. | UN | ولبﱠى التقرير القسم اﻷعظم من طلب الجمعية العامة لكنه لم يشمل حتى اﻵن اﻹطار بحد ذاته. |
Il rappelle que le rapport en question a été établi à la demande de l'Assemblée générale à la suite de problèmes constatés dans une mission en particulier. | UN | وذكر بأن هذا التقرير قد أعد بناء على طلب الجمعية العامة على إثر ملاحظة بعض المشاكل في إحدى البعثات. |
Le Comité consultatif constate qu’elles tiennent compte de la demande formulée par l’Assemblée générale, ainsi que de ses propres recommandations et de celles du Comité des Commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أنشطة التدريب تأخذ بعين الاعتبار طلب الجمعية العامة ذي الصلة وتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
46. En formulant ses conclusions, la Commission a considéré qu'elle avait satisfait à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ٦٤ - ذهبت اللجنة، لدى وضع استنتاجاتها، إلى أنها قد لبت طلب الجمعية العامة. |
Elle s'appliquerait à tous les fonctionnaires également. C'est la solution qui va le plus dans le sens de la demande formulée par l'Assemblée générale et de la méthode d'enquête utilisée à New York. | UN | وينطبق هذا البديل على جميع الموظفين على حد سواء، وهو أكثر البدائل اتساقا مع طلب الجمعية العامة ومع منهجية الدراسة الاستقصائية المستخدمة في نيويورك. |
A sa quatrième session, en avril 1996, la Commission du développement durable a mené à bien un premier examen de l'application de ce programme d'action, comme demandé par l'Assemblée générale. | UN | وقد أكملت اللجنة في دورتها الرابعة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٦، استعراضا مبدئيا للتنفيذ حسب طلب الجمعية العامة. |
Comme l'a demandé l'Assemblée, le rapport propose également des options concernant une approche intégrée des Nations Unies en matière de culture et de développement durable. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة. |
En outre, la Cour n'estime pas que la question qui fait l'objet de la requête de l'Assemblée générale puisse être considérée seulement comme une question bilatérale entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترى المحكمة أنه يمكن اعتبار موضوع طلب الجمعية العامة مجرد قضية ثنائية بين إسرائيل وفلسطين. |
1. Le Comité des conférences a envisagé la possibilité de tenir sa session de fond de 2000 à l'Office des Nations Unies à Nairobi, comme l'avait demandé l'Assemblée générale au paragraphe 23 de la section B de sa résolution 54/248. | UN | 1 - نظرت لجنة المؤتمرات في إمكانية عقد دورتها الموضوعية لعام 2000 بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 23 من الجزء باء من القرار 54/248 باء. |
Comme suite à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/255, un tableau présente les nominations à la catégorie des fonctionnaires de rang supérieur prévoyant une rémunération d'un dollar par an. | UN | وبناء على طلب الجمعية في قرارها 67/255، أُدرج جدول يبين التعيينات الرفيعة المستوى بعقود على أساس دولار واحد في السنة. |
Suite à une demande de l'Assemblée générale, une nouvelle version de la publication The Blue Helmets est en préparation. | UN | وثمة طبعة مستكملة من منشور " الخوذات الزرقاء " قيد الاعداد في الوقت الراهن بناء على طلب الجمعية العامة. |
Le schéma directeur qui y était présenté constituait une réponse probante et intéressante à la demande adressée par l'Assemblée générale à la Commission. | UN | ويعد الإطار الوارد في الوثيقة ردا ساريا وذا قيمة بالنسبة إلى طلب الجمعية الموجه إلى اللجنة. |
La suite donnée à cette demande est présentée ci-après. | UN | وجاء الرد على طلب الجمعية العامة على النحو التالي. |
Ainsi que le demandait l'Assemblée générale dans sa résolution 61/264, le Comité a validé l'engagement de l'Organisation au titre des prestations d'assurance maladie après la cessation de service figurant dans les états financiers. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 61/264، تحقق المجلس من الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المدرجة في البيانات المالية. |
Le Comité consultatif prend note des mesures prises pour donner suite aux demandes de l'Assemblée générale concernant le contrôle de la qualité des traductions faites à l'extérieur et espère bien qu'elles produiront les résultats escomptés et contribueront à assurer des services linguistiques de la plus haute qualité. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخطوات المتخذة للاستجابة إلى طلب الجمعية العامة المتعلق بمراقبة نوعية الترجمة الخارجية، وتعرب عن ثقتها في أنها ستحقق نتائجها المرجوة عن طريق المساعدة على كفالة تقديم أعلى الخدمات اللغوية جودة. |
Son pays a rejeté l'appel de l'Assemblée générale pour mettre fin à la diffusion systématique des graves violations des droits de l'homme sur son territoire. | UN | ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها. |
À l'occasion de cette vérification, il a notamment procédé à l'évaluation spéciale qui lui avait été demandée par l'Assemblée générale et dont il est question au paragraphe 4. | UN | وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4. |
C'est ce que met en lumière la demande que l'Assemblée a adressée au Groupe, le priant de < < présenter des observations sur [...] les caractéristiques principales de la fonction publique internationale > > . | UN | وقد برز هذا في طلب الجمعية العامة إلى الفريق أن يعلق على الخصائص الأساسية للخدمة المدنية الدولية. |