S'ils embarquent Gabriel, ce dossier va le suivre toute sa vie. | Open Subtitles | أذا حتجزوه جبريل هذا الفعل سيبقى معه طوال حياته |
Sûrement pour ça qu'il coupe les oreilles. Il s'est senti ignoré toute sa vie. | Open Subtitles | قد يقطع الأذن لهذا السبب يشعر بانه تعرض للتجاهل طوال حياته |
Et enfin, il attend toute sa vie que la comète revienne. | Open Subtitles | وبعد ذلك، ينتظر طوال حياته ليرى المذنب مرة أخرى |
Nous savons que le Président Kaczyński a, tout au long de sa vie, tenu à respecter ces principes. | UN | ونحن نعلم أن الرئيس كازينسكي دافع بحزم عن هذه المبادئ طوال حياته. |
L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
Le sport est un vecteur qui transcende les différences et enseigne des compétences et des valeurs utiles tout au long de la vie. | UN | والرياضة هي وسيلة للسمو فوق الخلافات، فهي تنمي المهارات وتعلم القيم التي تلازم الإنسان طوال حياته. |
Une fois je suis allé à la morgue et j'ai vu le cadavre autopsié... d'un homme qui avait fumé toute sa vie. | Open Subtitles | ذهبت ذات مرّة إلى المشرحة و شاهدت جثّة مشرّحة كانت لرجل دخّن طوال حياته و قد رأيت رئتيه |
toute sa vie, c'est de la peur, qu'il voulait se libérer. | Open Subtitles | فقد حارب طوال حياته لكي يحرر نفسه من الخوف |
Durant toute sa vie, il s'est élevé sans crainte contre l'injustice et l'oppression. | UN | وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر. |
Article 193 : Chaque travailleur est tenu de verser une cotisation de retraite durant toute sa vie professionnelle. | UN | المادة ٣٩١: كل عامل ملزم بدفع اشتراكات للمعاش طوال حياته المهنية. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان. |
toute sa vie durant, le grand leader, le camarade Kim Il Sung, avait fait don de sa personne pour promouvoir le bien-être de son peuple et servir la cause de la réunification nationale. | UN | لقد كرس الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ نفسه قلبا وروحا بالكامل طوال حياته لرفاهة الشعب وإعادة التوحيد الوطني فقط. |
Même s'il nous a quittés, nous nous souviendrons toujours de lui en raison de l'exemple qu'il a donné tout au long de sa vie et de son travail dévoué. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يعد معنا، سيذكر له الأمثلة التي ضربها طوال حياته بعمله المتفاني. |
L'apprentissage continu, conjugué à l'apprentissage en cours d'emploi, contribuait à promouvoir l'employabilité d'un individu tout au long de sa vie. | UN | ويوفر التعلم طوال الحياة مصحوبا بالتعلم في مكان العمل عنصرين متميزين في تعزيز قدرة الفرد على العمل طوال حياته. |
L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
L'enregistrement établit l'existence juridique d'un individu; son absence a des conséquences tout au long de la vie. | UN | ذلك أن التسجيل يضع أسس الوجود القانوني للفرد ولعدمه عواقب تلازمه طوال حياته. |
Ou on pourrait laisser le mec qui joue au football depuis toujours faire son boulot. | Open Subtitles | أو يمكننا أن ندع ..الرجل الذي لعب كرة القدم طوال حياته.. أن يؤدي عمله |
Il a passé sa vie à courir après des voleurs... maintenant qu'il n'y en a plus, il joue le rôle lui-même. | Open Subtitles | طوال حياته كان يلعب الشرطة و اللصوص الآن لايوجد أي لصوص, يلعب الدور بنفسه |
Lorsque la déclaration est enregistrée, on attribue à l'enfant une identification de l'enregistrement du lieu de naissance et un numéro d'identité de citoyen qui lui est propre et qu'il conservera toute la vie. | UN | وبمجرد تسجيل ميلاد الطفل يحصل الطفل على شهادة بتسجيل الميلاد ورقم لهوية المواطن خاص به، وهو رقم يظل صالحا طوال حياته. |
Il était célèbre grâce à son combat de toute une vie en faveur de la sauvegarde des milieux marins et, plus généralement, de l'environnement. | UN | واشتهر بنضاله طوال حياته من أجل حماية البيئة البحرية والبيئة بصورة عامة. |
Les peuples du monde n'oublieront jamais qu'il a voué sa vie entière au recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Le chômage pour un jeune supposait un handicap dès le départ qui se prolongerait tout au long de sa carrière professionnelle. | UN | وينجم عن هذه البطالة أن الشاب يواجه عقبة منذ الانطلاق قد ترافقه نتائجها طوال حياته المهنية. |