"ظلال" - Traduction Arabe en Français

    • ombre
        
    • ombres
        
    • ombrêve
        
    • nuances
        
    • lunettes
        
    • Shadowhunter
        
    • jeter
        
    • fantômes
        
    Hélas, l'ombre de l'esclavage n'a pas totalement disparu. UN ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق.
    C'est la première fois en 8 ans que je vois l'ombre de mon frère. Open Subtitles هذه أوّل مرّة منذ 8 سنين أرى ظلال شخصيّة أخي القديمة.
    Je vois des hommes loyaux comme vous autour de moi et le soleil haut au ciel ne jette que sept petites ombres sur son corps. Open Subtitles والرجال المخلصون يحيطون به كما تفعلون معي وعلى الرغم من الشمس الساطعة فإنهم يرمون بسبعة ظلال على جسده النبيل المسجى
    Des nuages sombres continuent de menacer l'horizon — les ombres des occasions manquées. UN فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة.
    Attention, leurs flèches sont enduites d'ombrêve. Open Subtitles احذروا مِنْ سهامهم فهي ملوّثة بـ "ظلال الأحلام"
    "Ils se protégeaient les uns les autres, ils dormaient ensemble à l'ombre d'un arbre touffu qui poussait sur la colline près du moulin." Open Subtitles وتولى كلا منهما حماية الأخر ونامت المخلوقات تحت ظلال شجرة تين ضخمة نمت على تل، بالقرب من المطحنة
    Je sais, je vois l'ombre de tes pieds sous la porte. Open Subtitles أعلم , بإمكاني رؤية ظلال قدميكِ من تحت الباب
    J'allais dire que je pouvais imaginer la vie à vos côté pleine de rebondissements, d'ombre et de lumière, un peu d'irritation, mais beaucoup de bonheur. Open Subtitles يمكننى أن أتخيل أن الحياة معك ستكون صعودا و هبوطا أضواء و ظلال ، بعض الاثارة و كثير من السعادة
    Grand Pharaon, je me tiens à l'ombre de votre justice. Open Subtitles أيها الفرعون العظيم إننى أقف فى ظلال عدالتكم
    "Il voit une jeune fille endormie à l'ombre d'un palmier. Open Subtitles رأى فتاةً يافعةً نائمة في ظلال شجرة الدلب
    Il ne restait plus des institutions de la République que leur ombre. UN وأضحت مؤسسات الجمهورية مجرد ظلال لما كانت عليه في سابق الأيام.
    Nous pouvons surmonter ces craintes car elles ne sont que des ombres sur le mur dépourvues de contenu. UN ونحن نستطيع التغلب على هذه المخاوف ﻷنها ليست سوى ظلال على الحائط؛ وليس لها كيان.
    Nous espérons sincèrement que les États du Moyen-Orient oeuvreront vers la mise en oeuvre simultanée des deux propositions afin d'éliminer les ombres de suspicion et de méfiance. UN ويحدونــا وطيـد اﻷمـل فـي أن تعمـل دول الشرق اﻷوسط مـن أجـل تنفيـذ هذين المقترحين في آن معا من أجل تبديد ظلال الشك والريبة.
    Les ombres de la créature ont fait ressurgir un secret dont je n'ai parlé à aucune âme. Open Subtitles ظلال المخلوق أوجدت سراً الذي لم أتحدث به قط الى اي مخلوق أخر
    Peut-être car je n'étais pas une Chasseuse d'ombres avant ! Open Subtitles ربما هذا لأنني لم أكن صائدة ظلال حتى وقت قريب
    Bien que je traversais la vallée des ombres de la mort, je ne craignais rien. Open Subtitles إني أسير في وادي ظلال الموت ليس عليَّ أن أخشى الشرور
    Ces lignes noires sont des ombres produites par l'atome d'hydrogène dans l'atmosphère du soleil. Open Subtitles هذه الخطوط المظلمة هي ظلال تدلي بها ذرات الهيدروجين في الغلاف الجوي للشمس
    Quand l'eau viendra à manquer, l'ombrêve le tuera. Open Subtitles حالما تنفد المياه ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته
    Cette merde sur le point de devenir cinquante nuances de Cray. Open Subtitles هذا القرف على وشك الحصول على خمسين ظلال كراي.
    Au moins, tu peux sortir dans la rue. Mais avec des lunettes de soleil. Open Subtitles على الأقل يمكننا أن نأخذك الى الاماكن العامة الآن فقط مع القليل من ظلال المكياج
    En tant qu'ancien Shadowhunter, tu comprends les enjeux pour tous. Open Subtitles وكصائد ظلال سابق تفهم ما هو على المحك لكلا الجانبين
    jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    L'événement commémoratif de ce jour est également là pour nous rappeler que tous les fantômes de l'esclavage n'ont pas entièrement disparu. UN كما يفيد حدث اليوم التذكاري في التذكير بأننا لم نتخلص من جميع ظلال الرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus