"ظلم" - Traduction Arabe en Français

    • injuste
        
    • injustice
        
    • injustices
        
    • pas juste
        
    • tel fils
        
    • injustes
        
    • inégalité
        
    • inégalités
        
    • telle
        
    • oppression
        
    • tort
        
    Rien n'est injuste maintenant. Ça pourrait ne pas me tuer, mais ça le pourrait aussi. Open Subtitles فلم يعُد ثمّة ظلم في العالم، ربّما لا تقتلني، لكنّها ربّما تفعل.
    Je lui suis reconnaissant d'avoir attiré l'attention des Nations Unies sur le sort injuste qui nous est fait. UN وأنا ممتن له على إثارة اهتمام الأمم المتحدة بما حاق بنا من ظلم.
    J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. UN وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم.
    Pour la Bolivie, confier à une instance internationale le règlement de ce différend revient à remédier à une injustice historique. UN وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي.
    La discrimination structurelle subie par les Roms trouve ses origines dans les injustices historiques passées commises contre eux pendant des siècles, créant des inégalités structurelles qui persistent encore et continuent d'avoir sur eux des effets désavantageux ou disproportionnés. UN وتعود جذور التمييز الهيكلي الذي يعانيه الروما إلى حالات ظلم تاريخي ماضية ارتُكبت في حقهم على مدى قرون، مما أنشأ فوارق هيكلية لا تزال مستمرة وتواصِل التأثير عليهم بشكل مسيء أو مفرط.
    C'est pas juste, je suis dans l'équipe du journal, je fais du tennis et tous ces trucs, j'ai pas le temps de tout faire. Open Subtitles صحيح، انه ظلم لأني أنظم فريق الأخبار، أقوم بأخبار التنس و أقوم بكل الأشياء و لا أملك الوقت الكافي
    Forcer les pays en développement à demeurer sous-développés afin de préserver l'environnement pour les riches est de toute évidence injuste. UN وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن.
    C'est injuste, car beaucoup de ces pays entreprennent des réformes douloureuses pour diversifier leur économie. UN وهذا ظلم ﻷن عددا كبيرا من هذه البلدان يضطلع بإصلاحات رئيسية مؤلمة، الهدف منها تنويع اقتصاداته.
    On a aussi fait observer qu'il était peut-être excessif d'imputer aux États la responsabilité de dommages imprévisibles, mais il était encore plus injuste que des États innocents soient les seuls à supporter les pertes. UN كما ذهب تعليق إلى أنه ولئن كان يبدو من الفادح إلقاء المسؤولية على عاتق دول عن أنشطة ذات نتائج غير متوقعة، فسيكون من اﻷظلم ترك الدول البريئة تتحمل الخسائر وحدها.
    Elle souligne aussi qu'il importe de ne pas associer le terrorisme à telle ou telle religion ou culture car une telle démarche est injuste et suscite la malveillance et la haine. UN ويشدد على أهمية عدم ربط الإرهاب بدين أو ثقافة بعينها، لما في ذلك من ظلم ولأنه يؤدي إلى الاحتقان ويشعل الكراهية.
    - Eleanor fait de son mieux alors qu'elle pense que sa vie est une grande injustice. Open Subtitles اليانور يفعل أفضل لها عندما تشعر أنها حياتها كلها هي واحدة ظلم كبير.
    Mais la réussite d'un des leurs les frappe comme une injustice. Open Subtitles لكن عندما يأتي لشخص مثلهم فإنة يصدمهم كإنة ظلم
    La sagesse traditionnelle veut que partout où l'on trouve des conflits, il y a de l'injustice. UN وهناك حكمة تقليدية تقول إنه حيثما يوجد صراع يوجد ظلم.
    De telles injustices incitent à la violence, et chaque injustice peut mener à la guerre. UN حالات الظلم هذه تؤدي إلى العنف، وكل ظلم يمكن أن يؤدي إلى حرب.
    Les difficultés économiques pouvaient être l'une des causes du terrorisme, puisqu'elles étaient à l'origine d'injustices de longue date dans diverses parties du monde. UN وأضاف قائلاً إن الصعوبات الاقتصادية قد تكون أحد أسباب الإرهاب إذ إنها ظلم ترسخ منذ مدة طويلة في مناطق شتى من العالم.
    Davantage doit être fait pour protéger les filles contre les innombrables injustices dont elles sont victimes et pour créer des conditions dans lesquelles elles s'épanouissent. UN ولا بد من فعل المزيد لحماية الفتيات من أعمال ظلم لا تحصى تعانين منها، وتوفير بيئة تحقق لهن الازدهار.
    Ce n'est pas juste. On doit choisir ensemble. Open Subtitles لأن هذا ظلم ، علينا اختيار المعايير معاً
    Ça semble tellement pas juste— Quelqu'un écrit une telle lettre... et elle ne la signe pas ? Open Subtitles يبدو أن هذا ظلم حقاًً شخص ما يكتب رسالة مثل هذه و.. و..
    Les boutons et les filles. Tel père, tel fils. Open Subtitles البثور, وكيف تنظر إليه الفتيات "من شابه أباه فما ظلم" على ما أعتقد
    Messieurs... formons une autre organisation contre ces extraditions injustes. Open Subtitles .. إيها السادة أنا أقترح أن نشكل منظمة أخرى لـ مكافحة ظلم تسليم المطلوبين
    Le Pérou, pays à revenu moyen, vit donc dans une situation d'inégalité profonde. UN ولذا فإن بيرو تشهد حالة ظلم عميق الأثر لبلد متوسط الدخل.
    Suffisamment d'éléments tendent à prouver que de graves inégalités pourraient exister dans le système actuel. UN ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي.
    L'injustice du système d'apartheid était telle qu'elle dépasse l'entendement. UN إن المدى والفداحة اللذين بلغهما ظلم الفصل العنصري كان يصعب فهمهما.
    La guerre contre le terrorisme est devenue une excuse passe-partout invoquée pour justifier toutes les injustices et tous les actes d'oppression. UN وأشارت إلى أن الحرب على الإرهاب أصبحت عذرا جامعا لكل ظلم واضطهاد.
    C'est une arme imprévisible à laquelle il est toujours injustifié de recourir dans le but de réparer un tort perçu comme tel. UN إنه مدفع لا سيطرة عليه، ولا يمكن تبريره كحل لأي ظلم متصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus