Je crois que mon âme est déjà ailleurs et qu'elle nous regarde en se disant que vous êtes merveilleuse de réconforter une ombre. | Open Subtitles | أؤمن أنّ روحي مضتْ قدماً و تنظرُ إليّ من علٍ الآن متعجّبةً من مدى لطافتكِ في مواساة ظلّ |
Tu n'en as pas. C'était vrai, tu as arraché ton ombre. | Open Subtitles | و ليس لديك ظلّ كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك |
Comme une ombre électronique qui veut foutre le bordel. | Open Subtitles | مثل ظلّ إلكتروني بسيط فقط يستجديك ليشدك معه. |
Pendant de nombreuses années, son taux d'autosuffisance alimentaire est resté au dessus de 95 %. | UN | وطوال سنوات كثيرة، ظلّ معدل الاكتفاء الذاتي من الأغذية لديها فوق 95 في المائة. |
Avec ses émotions éteintes, elle est la pire version d'elle même. | Open Subtitles | ،في ظلّ إخماد مشاعرها .فإنّها في أسوأ نسخة منها |
Entre-temps, des bandits armés ont continué de sévir sur les grands axes routiers dans le nord. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلّ قطّاع الطرق المسلّحون يروعون طرق النقل الرئيسية في الشمال. |
L'auteur et un autre homme, I. Y., se trouvaient dans l'appartement lorsque les meurtres ont eu lieu, alors qu'une autre personne, M. P. était restée à l'extérieur. | UN | وكان صاحب البلاغ ورجل آخر، هو السيد إ. ي.، موجوديْن في الشقة وقت وقوع جريمتي القتل، بينما ظلّ رجل آخر، هو السيد س. |
Mais le gouvernement de l'ombre au nom du pouvoir national est quand même un gouvernement de l'ombre. | Open Subtitles | لكنّ حكومة ظلّ باسم الأمن قوميّ حتّى الآن حكومة ظلّ |
Tu sais, j'ai vécu dans l'ombre des actes de mon père pendant trop longtemps. | Open Subtitles | كما تعرفين، عشتُ في ظلّ أفعال والدي لوقتٍ طويل. |
Ce corps n'est qu'une ombre. | Open Subtitles | ما هذا الجسم سوى ظلّ لم يولد من جديد، و إنّما أعيد تحريكه |
Ta solitude te fait croire que ton ombre est celle du Seigneur. | Open Subtitles | تمشي وحدكَ، لكنّك تعتقد أنّ ظلّك هو ظلّ الرب |
Me demandant ce qui se dans l'ombre de la statue damn | Open Subtitles | سؤالي عمّا يقبع في ظلّ التمثال لا يعني أنّكم المسؤولون |
Comme ça, j'aurai l'ombre, mais pas ces cochonneries sur le capot. | Open Subtitles | فأحصل على ظلّ شجرة القيقب دون الأوساخ التي تقع منها على غطاء السيارة |
Bien que nous marchons à travers la vallée de l'ombre de la mort, nous ne craignons rien. | Open Subtitles | مع ذلك نمشي من خلال الوادي ظلّ الموت، ولا نخاف من شيء. |
On court après une ombre. | Open Subtitles | لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً |
Mais après seulement un an de bonheur, une ombre obscure s'étendit à nouveau sur leurs vies. | Open Subtitles | لكن بعد سنة فقط من البهجة ظلّ مظلم زحف إلى حياتهم |
Un recours formé devant la Haute Cour est également resté sans réponse. | UN | كما ظلّ بدون ردّ أيضاً استئناف رُفع إلى محكمة أعلى درجة. |
À partir de 2003, l'exécution des programmes en Asie occidentale et centrale a pu à nouveau se dérouler comme prévu, mais il est resté difficile d'intervenir dans certains pays. | UN | ثم بحلول عام 2003 عاد تنفيذ البرامج في آسيا الغربية والوسطى إلى نسقه العادي، لكن العمل في فرادى البلدان ظلّ معقّدا. |
Il a pas arrêté de répéter qu'il avait couché qu'Avec sa femme depuis 10 ans. | Open Subtitles | أجل, ظلّ يخبرني أنه لم يفعل ذلك مع أي شخص عدا زوجته |
Par ailleurs, de façon générale la population civile a continué de s'appauvrir en 2010. | UN | علاوة على ذلك، ظلّ الوضع العام للسكان المدنيين يتسم بالفقر طيلة عام 2010. |
L'auteur et un autre homme, I. Y., se trouvaient dans l'appartement lorsque les meurtres ont eu lieu, alors qu'une autre personne, M. P. était restée à l'extérieur. | UN | وكان صاحب البلاغ ورجل آخر، هو السيد إ. ي.، موجوديْن في الشقة وقت وقوع جريمتي القتل، بينما ظلّ رجل آخر، هو السيد س. |
J'essayais de sortir, mais un gosse arrêtait pas de m'en empêcher. | Open Subtitles | احاول الخروج واترك الغرفه ولكن ذلك الولد ظلّ يمنعني |
Il répétait "Pour qui elle travaille ?" | Open Subtitles | ظلّ يقول: "من الذي تعمل لحسابه"؟ "أعرف أنّها تعمل لحساب شخص ما". |