"عائقا رئيسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un obstacle majeur
        
    • principaux obstacles
        
    • un obstacle important
        
    • un handicap majeur
        
    • obstacles majeurs
        
    • principal obstacle
        
    • obstacles de taille
        
    • entrave majeure
        
    • contrainte majeure
        
    • obstacle principal
        
    Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    L'insécurité ambiante constitue, à cet égard, un obstacle majeur et le Burundi est dans la situation dangereuse d'un pays où le Gouvernement est paralysé. UN وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل.
    Toutefois, pris ensemble, ils constituent un obstacle majeur qui aurait pour effet d'empêcher à long terme tout contrôle et toute vérification véritable. UN إلا أنها لو أخذت معا، باتت محصلتها عائقا رئيسيا يعرقل بصورة فعالة الرصد والتحقق الموثوقين الطويلي اﻷجل.
    La pauvreté reste l'un des principaux obstacles dans la lutte contre le VIH/sida. UN ولا يزال الفقر يشكل عائقا رئيسيا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'insuffisance des capacités reste un obstacle important dans tous les domaines. UN فلا يزال نقص القدرات يشكل عائقا رئيسيا في جميع المجالات.
    La persistance d'un fort taux d'analphabétisme constitue un handicap majeur à l'amélioration des résultats économiques et à l'élévation du niveau social. UN إن استمرار معدل اﻷمية المرتفع يُعد عائقا رئيسيا في سبيل تحسين النتائج الاقتصادية ورفع المستويات الاجتماعية.
    Il s'agit là d'un obstacle majeur à la compétitivité, à la rentabilité et à la viabilité du secteur agricole. UN وهذا ما يمثل عائقا رئيسيا أمام القدرة التنافسية وعامل الربحية، والاستدامة في قطاع الزراعة.
    C'est en étant solidaires et unis que nous viendrons à bout de cette maladie, qui devient un obstacle majeur au développement de nos pays. UN إن بوسعنا، بفضل التضامن والوحدة، التغلب على هذا الداء الذي أضحى عائقا رئيسيا أمام تنمية بلداننا.
    Cependant, le coût du passage à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables constitue un obstacle majeur. UN ومع ذلك، فإن تكاليف تنفيذ التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة تشكل عائقا رئيسيا.
    C'est là un obstacle majeur au développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخلق ذلك عائقا رئيسيا أمام التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'absence de cadre institutionnel et de politique d'incitations économiques est un obstacle majeur à la survie des exploitations familiales. UN وانعدام إطار العمل المؤسسي الأساسي والحوافز في السياسات يشكل عائقا رئيسيا أمام البقاء الاقتصادي للمزارع العائلية.
    La même Partie a considéré l'absence de coordination entre départements comme un obstacle majeur aux efforts de conservation. UN وذكر نفس الطرف أن عدم التنسيق بين الإدارات يمثل عائقا رئيسيا لأغراض الحفظ.
    Le problème de la dette extérieure demeure un obstacle majeur au développement. UN ومازالت مشكلة الديون الخارجية عائقا رئيسيا أمام التنمية.
    Comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, la pauvreté et les problèmes connexes restent un obstacle majeur aux progrès de la jeunesse du monde entier. UN وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم.
    Leur menace perdure et représente un obstacle majeur à la sécurité des populations et à la reprise de leurs activités normales. UN فخطرها دائم، وهي تشكل عائقا رئيسيا ﻷمن السكان، وتحول دونهم واستئناف أنشطتهم العادية.
    Les mesures antidumping sont également devenues l'un des principaux obstacles au commerce international au cours des 25 dernières années. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    La garantie de marchés pour les produits issus de programmes de développement alternatif reste l'un des principaux obstacles à la bonne exécution des projets. UN فلا يزال تأمين منافذ لتسويق منتجات برامج التنمية البديلة عائقا رئيسيا يعترض تنفيذ المشروع تنفيذا ناجحا.
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    Les congressistes ont constaté que l'absence du cessez-le-feu constitue un handicap majeur à l'application stricte et intégrale de l'Accord. UN 4 - ورأى المؤتمرون أن عدم وقف إطلاق النار يشكل عائقا رئيسيا أمام التنفيذ الدقيق والكامل للاتفاق.
    Considérant que la pauvreté, qui devrait être abordée de manière globale, ainsi que le chômage et l'absence de possibilités de travail décent, constituent des obstacles majeurs à l'intégration sociale, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي،
    Cette disparité, jointe à l'absence de sensibilisation du public à la multiethnicité, constitue le principal obstacle au déploiement complet de membres des minorités dans la police. UN فهذا الأمر يشكل، إلى جانب غياب توعية عامة متعددة الأعراق، عائقا رئيسيا أمام نشر أفراد الشرطة من الأقليات بشكل تام.
    L'inefficacité des procédures, les coûts excessifs du transport et l'absence de connexions constituent des obstacles de taille qui empêchent d'accéder aux marchés étrangers. UN فعدم كفاءة الإجراءات، أو ارتفاع تكاليف النقل بصورة مفرطة، أو عدم توفر وسائل النقل والمواصلات تشكل عائقا رئيسيا يحول دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Dans le contexte du financement durable de la santé, le financement de la prévention et des interventions de soins de santé reste une entrave majeure à la réalisation de progrès. UN وفي إطار تمويل الصحة المستدامة، لا يزال تمويل الوقاية وتدخلات الرعاية الصحية عائقا رئيسيا أمام إحراز تقدم.
    Les faiblesses de la gouvernance constituent une contrainte majeure pour le développement de l'Afrique. UN 14 - وتمثل نقاط الضعف في الحوكمة عائقا رئيسيا أمام التنمية في أفريقيا.
    De ce fait, le Rwanda crée une guerre dans la guerre dont il est responsable et s'affiche résolument comme obstacle principal de la paix dans cette région. UN ونتيجة لذلك، فإن رواندا تُشعِل حربا داخل الحرب التي تتحمل مسؤوليتها، وتصر على الوقوف عائقا رئيسيا لإحلال السلام في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus