tôt ou tard, les autorités vont finir par venir ici, et s'ils trouvent la moindre preuve de meurtre, ils t'arrêteront. | Open Subtitles | عاجلا أو آجلا ، ستأتي السلطات إلى هُنا و إن وجدوا أية أدلّة للقتل سيقبضوا عليك |
Je vous ramènerai à votre chambre d'hôtel, et quand Flynn se pointe, ce qu'il va faire, tôt ou tard, je l'élimine. | Open Subtitles | وسوف يأخذك إلى غرفة الفندق، وعندما يظهر فلين تصل، الذي يشاء، عاجلا أو آجلا، أنا ستعمل اخراجه. |
Un jour, tôt ou tard, tu vas avoir affaire à eux. | Open Subtitles | يوم واحد، عاجلا أو آجلا، سيكون لديك للتعامل معها. |
tôt ou tard, vous allez devoir passer à autre chose, Colonel. | Open Subtitles | عاجلا أو آجلا يجب أن تمضى قدما يا كولونيل |
Hub savait que lui et Jasmine ne pourraient pas fuir éternellement, que tôt ou tard, leur chance finirait par tourner. | Open Subtitles | هب عرف أنه وياسمين لن يتمكنا من الهرب للأبد وأن عاجلا أو آجلا سوف ينتهى حظهم |
Il a en outre déclaré qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة. |
Certains cyniques avaient prédit que, tôt ou tard, le Mouvement allait rejoindre les décombres du mur de Berlin. | UN | ولقد كان المستهزئون يتنبأون بأن الحركة ستلحق إن عاجلا أو آجلا بحطام سور برلين. |
Il a ajouté qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة. |
L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. | UN | إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها. |
La justice pénale internationale est un fait; elle tient le haut du pavé, et tôt ou tard, les auteurs de ces crimes haineux devront en rendre compte. | UN | إن العدالة الجنائية الدولية قائمة فعلاً وسائدة، وسيحاسب مرتكبو الجرائم على جرائمهم المشينة عاجلا أو آجلا. |
Nous sommes également tenus de comprendre tôt ou tard que nous faisons face à des menaces communes qui exigent des réponses communes. | UN | كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة. |
tôt ou tard, un successeur à l'Accord multilatéral sur l'investissement verra le jour. | UN | وسوف تظهر إلى الوجود، عاجلا أو آجلا، اتفاقية تكون خلفا للاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار. |
Le travail n'est pas terminé. Il devra être achevé tôt ou tard. | UN | ومن ثم، فهذا عمل لم يكتمل بعد؛ ويتعين إنهاؤه عاجلا أو آجلا. |
Selon la conception traditionnelle, le rôle de la femme était un rôle de reproductrice, qui devait tôt ou tard élever des enfants. | UN | والدور التقليدي للمرأة هو أن تكون مفرخة لﻷطفال. فإن عاجلا أو آجلا، كان ينتظر منها أن تضطلع بتربية اﻷطفال. |
Cependant, les résultats obtenus après cinq années de fonctionnement de ce nouveau système font apparaître plusieurs imperfections qui devront être rectifiées tôt ou tard. | UN | بيد أن تجربة تشغيل النظام الجديد إبان اﻷعوام الخمسة الماضية قد كشفت النقاب عن عدة نقائص سيتعين إصلاحها عاجلا أو آجلا. |
Je suis heureux de constater que nos voisins ont, tôt ou tard, reconnu qu'il s'agissait là d'une réalité incontournable. | UN | ويسرني أن ألاحظ بأن جيراننا سيعترفون عاجلا أو آجلا بهذه الحقيقة ويقبلونها كمطلب واقعي. |
Il ne s'agit pas ici d'un voeu pieux, ni même d'une simple affaire de principe; il s'agit d'une réalité de la vie, qui existera tôt ou tard. | UN | وهذه ليست مجرد رغبة لدى شخص ما، ولا حتى مجرد مسألة مبدأ بل هي حقيقة من حقائق الحياة ستطبق إن عاجلا أو آجلا. |
La Troisième Commission devra tôt ou tard prendre ces questions en considération afin d'éliminer ces stratégies inappropriées. | UN | لذلك يجب على اللجنة الثالثة أن تنظر، عاجلا أو آجلا، في هذه القضية بغية إلغاء هذه النﱡهج غير المناسبة. |
Les secrets connus par Posada Carriles seront rendus publics tôt ou tard. | UN | وسوف يُكشف عن الأسرار التي يعرفها بوزادا كاريياس إن عاجلا أو آجلا. |
tôt ou tard, cette incapacité à protéger risque de saper la confiance en la valeur de la Charte des Nations Unies et, à vrai dire, en l'ONU elle-même. | UN | ومن شأن التقصير في الحماية أن يقوض، عاجلا أو آجلا، الثقة بقيمة ميثاق الأمم المتحدة، وبالتأكيد بالأمم المتحدة نفسها. |
L'ensemble des autres nouveaux États membres sont tenus d'adopter, un jour ou l'autre, l'euro, mais à l'heure actuelle aucun ne satisfait aux critères. | UN | ولا بد للدول الأعضاء السبعة الجدد المتبقية من الانضمام إن عاجلا أو آجلا؛ ورغم أن أيا منها لا يستوفي في الوقت الحاضر الشروط اللازمة بمتطلبات الدخول. |