"عادوا" - Traduction Arabe en Français

    • sont revenus
        
    • sont de retour
        
    • sont rentrés
        
    • ils reviennent
        
    • sont retournés
        
    • revenir
        
    • sont revenues
        
    • étaient revenus
        
    • regagné
        
    • revenu
        
    • retours
        
    • sont rentrées chez elles
        
    • été rapatriés
        
    • sont retournées
        
    • rentrent
        
    Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    Ils ont tous filés, les gardes étaient morts et ces deux-là sont revenus pour les vêtements. Open Subtitles جميعهم قد هربوا عندما مات الحراس وهذان الأثنان قد عادوا من اجل الملابس
    Regarde Tornado ta soeur et ton frère sont de retour. Open Subtitles انظر , تورنيدو اخوك واختك عادوا متصلين مجددا
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Rares sont ceux qui survivent et, s'ils reviennent, ils demeurent invalides à vie. UN ونادرا ما بقي أحد على قيد الحياة، أما من عادوا فهم مقعدون إلى اﻷبد.
    Selon les estimations, quelque 100 000 réfugiés sont retournés en Érythrée de leur propre initiative. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ عادوا إلى إريتريا من تلقاء أنفسهم.
    Quand ils sont revenus en 1980 , c'était différent, effrayant. Open Subtitles وعندما عادوا عام 1980 . كان الأمر مخيفاً
    On a envoyé les enfants en forêt, après quelques jours ils sont revenus, guéris. Open Subtitles لقد تم إرساله لوحدهم للغابة القريبة وبعد عدة أيام عادوا سالمون
    Et ils sont revenus pour prendre les bandes de surveillance. Open Subtitles وبعد ذلك عادوا الى ادراجهم وسَرقوا أشرطةَ المراقبةَ.
    Les même soldats sont revenus avec la milice à leurs côtés. Open Subtitles نفس الجنود عادوا ؟ مَع المقاومة الشعبيةِ في جانبِهم
    Nous sommes également heureux d'informer la communauté internationale que plus de 2,2 millions de réfugiés sont de retour au Rwanda. UN كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا.
    C'est ce qu'il s'est passé, mais ils ont eu leur visa, ils sont de retour. Open Subtitles أجل، لكنهم حصلوا على تأشيراتهم، لذا عادوا
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002.
    Et s'ils reviennent et remarquent votre absence ? Open Subtitles ماذا إن اكتشفوا الأمر خلال غيابك؟ ماذا إن عادوا لهنا؟
    Poursuivis par les forces iraniennes, ils sont retournés en territoire iraquien. UN وقد عادوا إلى العراق بعد أن طاردتهم القوات اﻹيرانية.
    L'amélioration des conditions de vie qui en résultera incitera les réfugiés à revenir et aidera ceux qui sont rentrés à reprendre une vie normale. UN فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار.
    Le Représentant spécial constate avec satisfaction que 5 300 personnes environ sont revenues depuis le début de la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح أن نحو 300 5 شخص عادوا منذ بدء تنفيذ اتفاق السلام.
    Au cours de son interrogatoire, celui-ci a indiqué que d'autres combattants étaient revenus clandestinement au Libéria. UN وأثناء استجوابه، أفاد بأن مقاتلين آخرين قد عادوا إلى ليبريا عن طريق نقاط عبور حدودية غير رسمية.
    Contrairement aux affirmations faites à la Troisième Commission, les réfugiés rwandais qui ont regagné leurs foyers ne sont confrontés à aucun dilemme. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    Cet argent est remis directement aux parents qui ont perdu leurs sources de revenu à cause de la crise et permet dans une certaine mesure de compenser cette perte. UN ويدفع المبلغ مباشرة إلى الأهل الذين ما عادوا يحصِّلون أي دخل نتيجة تلك الأزمة ويساعدهم على تعويض الخسارة.
    Compte tenu du rythme actuel des retours, il est permis de penser que l'opération de rapatriement ne sera pas totalement achevée avant la fin de 1995. UN ومراعاة لمعدل العودة الحالي الى الوطن، يرجح جدا أن يكون اﻷشخاص المستهدفون بالعودة الى الوطن قد عادوا في نهاية عام ٥٩٩١.
    L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont rentrées chez elles. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للمشردين الذين عادوا.
    Le Ministère de l'intérieur estime qu'à ce jour 18 000 citoyens serbes ont été rapatriés. UN وتقدَّر وزارة الداخلية أن 000 180 مواطن من بلدنا قد عادوا حتى الآن.
    L'Office n'est pas en mesure d'estimer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا.
    Mais je parlais de ceux qui rentrent vivant et qui ne sont plus vraiment eux-même... Open Subtitles . كما تعرف، عادوا بسلام ولكنهم لم يعودوا كما نعرفهم ولا يبدو ان الأمر يتحسّن أجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus