Le Liban avait criminalisé les relations sexuelles avec des enfants de moins 15 ans ou tout acte inapproprié ou attentat aux bonnes mœurs d'un enfant. | UN | ويجرّم لبنان الاتصال الجنسي بأي طفل لم يتجاوز عمره على 15 عاما أو ارتكاب أفعال أخرى لا تليق بحياء الطفل أو حشمته. |
5-6 févr. 1993 Said Ijali, 22 ans, ou | UN | سعيد عجالي، ٢٢ عاما أو سعيـــد موســــى عزالي، ١٨ عاما |
Suleiman Sharatah, 40 ans, ou Suleiman Ibrahim Suleiman, 42 ans | UN | سليمان شراطة، ٤٠ عاما أو سليمان ابراهيم سليمان، ٤٢ عاما |
La mission recommande que cette loi soit modifiée de façon que l'impératif linguistique soit purement et simplement supprimé pour les personnes de plus de 60 ans et les infirmes qui demandent à acquérir la citoyenneté. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض هذا القانون بحيث يمكن التجاوز تماما عن شروط معرفة اللغة للحصول على الجنسية بالنسبة لﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٦٠ عاما أو أكثر، وكذلك بالنسبة للمرضى. |
104. On s'attend à une situation inverse pour la proportion des personnes âgées de 65 ans et plus. | UN | ١٠٤ - وهذا الترتيب معكوس فيما يتعلق بالنسبة المسقطة للسكان الذين يبلغون ٦٥ عاما أو أكثر. |
Nasser Salim, 32 ans, ou | UN | ناصر سليــم، ٣٢ عاما أو ناصــر عبدالخالــق سليم، ٢٣ عاما |
Sur les 27 millions de migrants internationaux âgés de 65 ans ou plus, 57 % étaient des femmes. | UN | وتشكل النساء 57 في المائة من الـ 27 مليون مهاجر دولي البالغين من العمر 65 عاما أو أكثر. |
En 2050, 2 milliards d'individus seront âgés de 60 ans ou plus, dont 80 % dans les pays au développement. | UN | وبحلول عام 2050، سيكون هناك بليونا شخص يبلغون من العمر 60 عاما أو أكثر، 80 في المائة منهم في البلدان النامية. |
Sachant qu'en 2050, plus de 20 % de la population mondiale sera âgée de 60 ans ou plus et que c'est dans les pays en développement que l'augmentation du nombre des personnes âgées sera la plus forte et la plus rapide, | UN | وإذ تسلّم بأنه، بحلول عام 2050، ستزيد نسبة سكان العالم الذين تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر على 20 في المائة، وإذ تسلم أيضا بأن الزيادة في عدد كبار السن ستكون أكبر وأسرع في بلدان العالم النامي، |
Contrairement aux dispositions du Code du travail, un congé annuel de trois jours supplémentaires est consenti aux employés ayant trois enfants ou plus âgés de moins de 16 ans ou un enfant handicapé, sans distinction de sexe. | UN | وعلى عكس مدونة العمل، تُمنح إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام للموظفين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 عاما أو طفل معوق، بدون تمييز على اساس نوع الجنس. |
Son caractère est universel. Elle est octroyée pour chaque enfant âgé de moins de 15 ans ou de plus de 15 ans jusqu'à l'âge de 20 ans, qui fréquente une école d'enseignement général et qui n'est pas marié. | UN | وهذا الاستحقاق ذو طابع عام، ويُمنح لكل طفل دون سن 15 عاما أو الطفل الذي يتجاوز عمره 15 عاما ويلتحق بمدرسة شاملة ولا يكون متزوجا، على ألا يسري ذلك لفترة أطول بعد بلوغ الشخص سن 20 عاما. |
D'ici à 2010, les Pays-Bas compteront 2,5 millions de femmes âgées de 55 ans et plus, dont 433 000 auront atteint 80 ans ou plus. | UN | وبحلول عام 2010، ستكون في هولندا 2.5 مليون امرأة تبلغ أعمارهن 55 عاما فأكثر، ستبلغ منهن 000 433 امرأة 80 عاما أو أكثر. |
Sur l’ensemble des personnes inscrites dans l’enseignement complémentaire, près de deux sur cinq sont des femmes âgées de 25 ans ou plus. | UN | وقرابة ٢ من كل ٥ طلبة بالتعليم المتقدم من النساء اللائي أعمارهن ٢٥ عاما أو أكثر. |
Dans cette brève période de temps, nous avons obtenu un résultat qui a pris à d'autres régimes de maîtrise des armements et de désarmement multilatéraux 20 ans ou plus. | UN | وخلال تلك الفترة القصيرة من الزمن، حققنا النتيجة نفسها التي استغرق تحقيقها من الأنظمة المتعددة الأطراف الأخرى لتحديد الأسلحة ونزع السلاح 20 عاما أو أكثر. |
En 2009, le Panama a commencé à verser une prime aux personnes sans pension de retraite à partir de 70 ans et au-delà. | UN | وبدأ بنما عام 2009 تقديم منحة إلى الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي. |
Cette même année, le Salvador a établi une pension de retraite de base pour les personnes âgées de 70 ans et au-delà ne bénéficiant ni de retraite ni d'autre source de revenu. | UN | وفي السنة نفسها، أنشأت السلفادور معاشا تقاعديا أساسيا للأشخاص البالغين من العمر 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي أو أي مصدر آخر للدخل. |
Le consentement de l'enfant âgé de 14 ans et plus est considéré nécessaire devant le juge. | UN | أما الولد الذي يبلغ ١٤ عاما أو أكثر فمن الضروري أن يعلن هو موافقته أمام القاضي. |
Le consentement de l'enfant âgé de 14 ans et plus est également nécessaire devant le juge. | UN | ويتعين أيضا على الولد البالغ ١٤ عاما أو أكثر أن يبدي موافقته أمام القاضي. |
2. La déclaration peut être d'application générale ou être limitée à un comportement déterminé ou à un comportement adopté durant une période déterminée. | UN | ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة. |
Cet assentiment peut être d'ordre général ou porter sur telle ou telle affaire. | UN | ويمكن لهذا الاتفاق أن يكون عاما أو أنه يتعلق بدعاوى محددة . |
Les États parties devraient prendre des mesures appropriées et efficaces en vue d'éliminer toutes formes de violence fondées sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا |
Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : | UN | يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي: |
Étant donné ces limites et restrictions, il est difficile, sinon impossible, pour le débiteur de constituer des sûretés sur des avoirs décrits de façon générique ou sur des avoirs faisant l’objet d’échanges dans le cadre de son activité habituelle. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب، أو من المتعذر، على المدين إنشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية. |