Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. | UN | بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي. |
Ainsi, avons-nous attiré l'attention sur la situation dramatique en Haïti en tenant au début de cette année une plénière informelle. | UN | وبذلك، فقد وجهنا الانتباه إلى مأساة هايتي المريعة، بعقدنا لجلسة عامة غير رسمية في مطلع هذا العام. |
Si vous êtes d'accord, je propose que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner d'abord en séance plénière informelle. | UN | أرجو من المؤتمر، بموافقتكم، أن يبت في هذين الطلبين دون بحثهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Par ailleurs, ces dernières années, les présidents de l'Assemblée générale se sont activement penchés sur les problèmes mondiaux les plus pressants en organisant des débats thématiques et des séances plénières informelles. | UN | وعلاوة على ذلك، كان رؤساء الجمعية في السنين الأخيرة استباقيين في تصديهم لأكثر المشاكل العالمية إلحاحا وذلك عن طريق عقد مناقشات مواضيعية وجلسات عامة غير رسمية. |
Durant cette période nous avons tenu sept séances plénières officielles, quatre séances plénières informelles et une séance ouverte à la participation de tous. | UN | وعُقدت سبع جلسات عامة رسمية وأربع جلسات عامة غير رسمية وجلسة مفتوحة واحدة. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Les négociations intergouvernementales qui ont commencé l'année dernière, en séance informelle de la plénière de l'Assemblée générale, offrent une excellente occasion de faire progresser ces efforts. | UN | وتتيح المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأتها الجمعية العامة العام الماضي في جلسة عامة غير رسمية فرصة سانحة للمضي قدما على هذا المسار. |
Comme je vous l'ai dit tout à l'heure, nous allons nous réunir en séance plénière informelle dans dix minutes environ, pour commencer l'examen du projet de rapport annuel. | UN | وكما ذكرت سابقا، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد 10 دقائق تقريبا للبدء في النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Cependant, comme je l'ai annoncé la semaine dernière, nous tiendrons une séance plénière informelle dans 10 minutes afin de poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. | UN | ولكن، كما أعلمتكم في الأسبوع الماضي، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد عشر دقائق لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Comme je l'ai annoncé tout à l'heure, nous allons nous réunir pour une séance plénière informelle dans 10 minutes afin de commencer l'examen du projet de rapport annuel. | UN | وكما ذكرت سابقاً، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد عشر دقائق من الآن، كيما نبدأ النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Comme je l'ai dit, nous nous retrouvons dans dix minutes pour une séance plénière informelle afin de poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. | UN | وكما ذكرت من قبل سوف نعقد بعد عشر دقائق جلسة عامة غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية. |
Je vais maintenant lever la séance plénière et convoquer dans 10 minutes une séance plénière informelle sur les questions dont nous venons de discuter. | UN | سأقوم برفع الجلسة العامة وعقد جلسة عامة غير رسمية في غضون عشر دقائق عن المواضيع ذاتها التي ناقشناها. |
Les États Membres sont donc convenus de tenir des séances plénières informelles en vue de faciliter les efforts à faire pour parvenir à un tel accord. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Les États membres sont donc convenus de tenir des séances plénières informelles en vue de faciliter les efforts à faire pour parvenir à un tel accord. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Dans cet esprit, mon pays est aussi favorable à l'idée de tenir des séances plénières informelles sur différentes questions, comme cela s'est déjà fait. | UN | لذلك، فإن وفد بلدي يؤيد أيضاً فكرة عقد جلسات عامة غير رسمية تتناول مختلف البنود، على غرار ما فعلناه سابقاً. |
Ma délégation appuie votre proposition, Madame la Présidente, de tenir des séances plénières informelles. | UN | إن وفدي، سيدتي الرئيسة، يؤيد اقتراحك الداعي إلى عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
J'ai également l'intention d'organiser une séance plénière officieuse immédiatement après la plénière de mardi, pour poursuivre l'examen du projet de rapport annuel de la Conférence. | UN | كما أنوي عقد جلسة عامة غير رسمية فور انتهاء الجلسة العامة ليوم الثلاثاء بغية مواصلة النظر في مشروع تقرير المؤتمر. |
Toutefois, comme annoncé la semaine dernière, nous tiendrons dans 10 minutes une séance plénière officieuse pour poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. | UN | غير أننا، كما أعلنت في الأسبوع الماضي، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد 10 دقائق لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Une séance informelle de la plénière pour marquer la célébration de la Journée internationale contre les essais nucléaires aura lieu le vendredi 26 septembre 2014 à 10 h 30 dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | تُعقد جلسة عامة غير رسمية احتفاء بـ " اليوم الدولي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، وذلك يوم الجمعة 26 أيلول/سبتمبر 2014، الساعة 10:30، في قاعة مجلس الوصاية. |
Personne ne vous empêche, Madame la Présidente, d'avoir des consultations informelles, mais pas sous la forme de séances plénières officieuses. | UN | ليس ثمة ما يمنعكم، يا سيدتي، من التشاور مع اﻷعضاء بصورة غير رسمية، ولكن ليس في شكل جلسات عامة غير رسمية. |
Des réunions officieuses de la plénière dans le cadre du processus préparatoire de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement auront lieu à partir d'aujourd'hui 11 novembre, jusqu'au jeudi 13 novembre 2014 de 10 à 13 heures et de 15 à 16 heures, dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | تُعقد في قاعة مجلس الوصاية جلساتٌ عامة غير رسمية في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، وذلك من اليوم الثلاثاء 11 إلى يوم الخميس 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00 ومن الساعة 15:00 إلى الساعة 16:00 في قاعة مجلس الوصاية. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'adoption à l'unanimité de la décision 62/557 figurant au paragraphe 23 du document A/62/47, qui, nous l'espérons, suscitera la détermination nécessaire pour commencer sans plus tarder des négociations intergouvernementales dans des délais précis et dans le cadre d'une réunion officieuse de la plénière de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فإننا نرحب باتخاذ المقرر 62/557 المتضمن في الفقرة 23 من الوثيقة A/62/47، بالإجماع، ونأمل أن يعبر عن التصميم على البدء المبكر بالمفاوضات الحكومية الدولية خلال جدول زمني محدد وفي إطار جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة. |
Pour autant qu'aucune délégation ne souhaite faire de déclaration officielle à ce sujet, la Conférence va se réunir à nouveau en séance plénière officieuse. | UN | وإذا لم تبدِ وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سيعود إلى الانعقاد في جلسة عامة غير رسمية. |
Ces propositions peuvent être examinées en sessions de travail informelles de l'Assemblée et présentées ensuite dans leur ensemble de manière officielle pour approbation et mise en oeuvre ultérieure. | UN | ويمكن تقصي وتمحيص هذه المقترحات في اجتماعات عامة غير رسمية للجمعية ثم إحالتهــــا رسميا بعد ذلك، كمجموعة متكاملة إلى الجمعية العامة لاعتمادها توطئة لتنفيذها. |
Afin de consulter les États membres au sujet de cette proposition, je vais suspendre la présente séance plénière officielle pour convoquer une séance informelle, après quoi nous reprendrons la séance officielle. | UN | وبغية التشاور مع الدول الأعضاء بخصوص هذا المقترح، أعلن الآن رفع الجلسة العامة الرسمية واستئناف جلسة عامة غير رسمية. |