"عامين على" - Traduction Arabe en Français

    • deux ans au
        
    • délai de deux ans à
        
    • deux ans à compter de la date
        
    • deux ans sur
        
    • deux années d'
        
    • ans depuis la
        
    • Deux années de
        
    Il est prévu que chacun de ces enfants séjournera deux ans au moins dans ce foyer spécialisé. UN ومن المتوخي أن يقيم كل طفل في هذا البيت عامين على اﻷقل.
    Tous les deux ans au moins, les autorités municipales et des comtés feront rapport sur l'égalité des conditions d'emploi. UN وسوف تقدم سلطات البلديات والمقاطعات تقارير كل عامين على اﻷقل عن حالة المساواة بين مستخدميها.
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء عامين على فتحها للتوقيع.
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de [deux] ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء ]عامين[ على فتحها للتوقيع.
    Singapour a déclaré un moratoire de deux ans sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas équipées de mécanismes d'autodestruction ou d'autoneutralisation. UN لقد أعلنت سنغافورة وقفا لمدة عامين على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي لا تحتوي على أجهزة للتدمير الذاتي أو بطلان المفعول الذاتي.
    On a remporté la coupe deux années d'affilées. Open Subtitles لقد اتخذنا في الكأس الرئيسية عامين على التوالي.
    Je suis déjà passé par là, mais cela fait déjà deux ans depuis la blessure, et à un moment, tu dois juste dire trop c'est trop. Open Subtitles عانيته من قبل، مضى أكثر من عامين على الحادث، وفي وقت ما، عليك أن تقول طفح الكيل.
    727. Le divorce par consentement mutuel se fait à condition que les époux aient Deux années de mariage. UN 727- يُسمح بالطلاق بالتراضي في الحالات التي يستمر بها الزواج لمدة عامين على الأقل.
    Dans deux ans au plus, nous aurons notre boutique, s'il n'arrive plus rien. Open Subtitles في غضون عامين على الأكثر سيكون لنا محلنا الخاص ان جرت الأمور على ما يرام
    L'union maritale de fait est constituée par un homme et une femme aptes à contracter mariage et doit s'être maintenue pendant deux ans au moins dans des conditions de singularité, de stabilité et de notoriété publique. UN فالاقتران بحكم الواقع يجمع بين رجل وامرأة مؤهلين للدخول في علاقة زوجية تستمر عامين على الأقل تكون علاقة فريدة في حالتهما ومستقرة ومعلنة أمام الجميع.
    À cet égard, les commissions techniques devraient, selon nous, envisager un autre échéancier pour l'application de la résolution 57/270 B. D'après le rapport du Secrétaire général, il nous faudra encore deux ans au moins pour avoir un aperçu de ce qui a été accompli. UN وفي هذا الصدد، نرى أن تنظر اللجان الوظيفية في القرار 57/270 باء بجدول زمني مختلف. إذ أن الأمر سوف يستغرق عامين على الأقل، وفقا لتقرير الأمين العام، قبل أن نستطيع فهم ما تم عمله.
    1. Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification de tous les Etats indiqués à l'Annexe 2 du Traité, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN ١- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوماً من تاريخ إيداع صكوك التصديق من جانب جميع الدول المدرجة في المرفق ٢ من هذه المعاهدة، ولكن لا يكون ذلك في أي حال من اﻷحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها.
    " Le présent Traité entre en vigueur le 180e jour qui suit la date de dépôt du soixante-cinquième instruments de ratification, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. " UN " يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوما من تاريخ إيداع صك التصديق الخامس والستين، على ألا يكون ذلك في أي حال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها " .
    1. Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification de tous les Etats indiqués à l'Annexe 2 du Traité, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN ١- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوماً من تاريخ إيداع صكوك التصديق من جانب جميع الدول المدرجة في المرفق ٢ من هذه المعاهدة، ولكن لا يكون ذلك في أي حال من اﻷحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها.
    Les statistiques concernant les fonctionnaires en poste sont établies tous les deux ans sur la base du recensement effectué par le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour le compte du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN وتجمع البيانات المتعلقة بالأفراد المنتدبين مرة كل عامين على أساس تعداد تقوم به أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين نيابة عن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    Après tous les progrès réalisés depuis deux ans sur le front de la limitation des armements, du désarmement et de la non-prolifération, nous devons regarder vers l'avant et nous mettre en mouvement, particulièrement dans le cadre de cette instance, qui est la plus importante instance internationale de limitation des armements. UN وبعد كل الإنجازات المحرزة منذ عامين على صعيد الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار، علينا أن نتطلع إلى الأمام ونتحرك، ولا سيما في سياق هذه الهيئة، التي هي أهم هيئة دولية للحد من التسلح.
    Dans cet esprit, en mai 1996, Singapour a déclaré un moratoire de deux ans sur l'exportation des mines antipersonnel sans mécanisme d'autoneutralisation. UN مع أخذ ذلك في الاعتبار، أعلنت سنغافورة، في أيار/مايو 1996، وقفا اختياريا لمدة عامين على تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي لا تحتوي على آليات إبطال ذاتي.
    L'Armenian Relief Society et le Conseil international des femmes juives félicitent l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) pour ses deux années d'activités et s'associent à sa vision pour la satisfaction des besoins des femmes dans le monde. UN يسر جمعية الإغاثة الأرمينية ويسر المجلس الدولي للمرأة اليهودية أن يتقدما بالتهنئة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بمناسبة انقضاء عامين على دخولها حيز العمل، وأن يؤكدا إيمانهما برؤيتها في سبيل الوفاء باحتياجات المرأة في كافة أنحاء العالم.
    e) De convier les deux organisations non gouvernementales suivantes à présenter une nouvelle demande lorsqu'elles auront deux années d'existence, condition requise pour l'examen de toute demande : UN (هـ) أن يعاد تقديم طلبي المنظمتين التاليتين إلى اللجنة في فترة لاحقة بالنظر إلى عدم مضي عامين على إنشائهما، وهي الفترة الإجبارية المطلوبة لكي ينظر المجلس في الطلبات، ويعاد تقديم الطلبين كالتالي:
    Je suis déjà passé par là, mais cela fait déjà deux ans depuis la blessure, et à un moment, tu dois juste dire trop c'est trop. Open Subtitles عانيته من قبل، مضى أكثر من عامين على الحادث، وفي وقت ما، عليك أن تقول طفح الكيل.
    Il a invité tous les Américains - hommes, femmes et enfants - à consacrer au moins Deux années de leur vie aux communautés américaines, à l'Amérique et au monde. UN وأصدر دعوة إلى الخدمة لكل رجل وامرأة وطفل في الولايات المتحدة، لتكريس عامين على الأقل من حياتهم لخدمة المجتمعات المحلية الأمريكية، ولخدمة أمريكا والعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus