Elle interdit la traite transnationale des personnes sous toutes ses formes et prescrit des peines d'emprisonnement allant de sept à quatorze ans pour les responsables. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
La Convention s'applique aux infractions de nature transnationale mettant en cause des groupes criminels organisés. | UN | وتنطبق الاتفاقية على الجرائم ذات الطابع عبر الوطني التي تضلع في ارتكابها جماعات إجرامية منظمة. |
En dépit de sa dimension transnationale, la cybercriminalité n'a pas les mêmes incidences dans les différentes régions du monde, particulièrement dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت. |
Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. | UN | وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني. |
D'autres délégations ont voulu savoir si le Parti radical transnational avait des pouvoirs législatifs. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الحزب الراديكالي عبر الوطني له صلاحيات تشريعية. |
Le caractère transnational de ces crimes est exacerbé par la collaboration transfrontalière entre les criminels. | UN | ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود. |
Il faut donc que les membres de la communauté internationale collaborent étroitement pour faire face à ces menaces transnationales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي بالتالي أن يعمل معاً بشكل وثيق لمجابهة الطابع عبر الوطني لهذه الأخطار. |
Des orateurs se sont déclarés profondément préoccupés par l'ampleur et la complexité accrue de la criminalité transnationale, ainsi que les multiples formes qu'elle revêtait et les méthodes sophistiquées auxquelles elle recourait. | UN | وأعرب المتكلمون عن عميق قلقهم من حجم النشاط الإجرامي عبر الوطني وازدياد تعقّده فضلا عن تعدد أشكاله وتطوّر أساليبه. |
Il ne fait pas de doute que cette année à constitué un test réel pour l'Organisation, ainsi qu'un test décisif pour une prise de décision transnationale au cours de crises. | UN | ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات. |
Notant la nature transnationale de la criminalité organisée et la tendance des groupes criminels organisés à étendre leurs opérations illicites, | UN | واذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة، |
Notant la nature transnationale de la criminalité organisée et la tendance des groupes criminels organisés à étendre leurs opérations illicites, | UN | وإذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة، |
Son objectif est de lutter contre les discriminations et les inégalités sous toutes leurs formes dans le marché du travail par le biais de la coopération transnationale. | UN | وهدفها هو مكافحة جميع أنواع التمييز وانعدام المساواة فيما يتعلق بسوق العمل عن طريق التعاون عبر الوطني. |
Le développement rapide de l'éducation transnationale montre que le marché de l'éducation de qualité est important et en expansion. | UN | إن التوسع السريع في التعليم عبر الوطني يشير إلى أن السوق المتعلقة بالتعليم الجيد أصبحت كبيرة وآخذة في التنامي. |
La nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. | UN | ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة. |
The objective of the visit was to examine the situation of violence against women in the country in a comprehensive manner, including violence that is perpetrated within the family, in the community, in institutional settings and in the transnational arena. | UN | وكان الهدف من الزيارة دراسة حالة العنف ضد المرأة في البلد على نحو شامل، بما في ذلك العنف الذي يرتكب داخل الأسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الأطر المؤسسية وعلى الصعيد عبر الوطني. |
B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار |
Le Parti radical transnational (TRP) est né de l'évolution d'une organisation politique internationale à caractère non violent, fondée en Italie en 1955. | UN | الحزب الراديكالي عبر الوطني هو تطوير لمنظمة سياسية دولية قائمة على مبدأ اللاعُنف تأسست في إيطاليا عام 1955. |
les activités entre elles au niveau transnational | UN | زيادة الفعالية من حيث التكلفة بالربط بين الإجراءات على المستوى عبر الوطني |
La mesure de telles formes de criminalité pose des défis supplémentaires compte tenu de la nature même des infractions, de leur grande diversité et de leur caractère transnational. | UN | ويطرح قياس هذه الجرائم تحديات إضافية تستمد جذورها من طبيعة هذه الجنايات ونطاقها الواسع وطابعها عبر الوطني. |
C'est encore offrir aux secteurs privés local, régional et transnational les règles d'un état de droit. | UN | وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني. |
12. Au cours des dernières décennies écoulées, les activités criminelles transnationales se sont considérablement développées tant géographiquement que numériquement. | UN | ٢١- شهدت العقود القلائل الماضية زيادة كبيرة في الطابع عبر الوطني للنشاط الاجرامي. |
Elle participe activement à la planification et à l'exécution d'exercices cybernétiques transnationaux. | UN | وتشارك النمسا بصورة نشطة في تخطيط وتنفيذ تمارين خاصة بالفضاء الإلكتروني على المستوى عبر الوطني. |