"عدائية" - Traduction Arabe en Français

    • hostiles
        
    • hostile
        
    • hostilités
        
    • d'hostilité
        
    • agressive
        
    • d'agression
        
    • agressif
        
    • agressives
        
    • accusatoire
        
    • insultantes
        
    • l'hostilité
        
    • offensive
        
    • agressifs
        
    • 'être
        
    • affrontements
        
    Fonctionner dans les endroits les plus hostiles de la planète. Open Subtitles نحن عاملين في معظم الأماكن عدائية في العالم
    Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou à toutes autres fins hostiles, de 1976 (ENMOD) UN اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى.
    Les autres m'ont rapporté que les enquêteurs avaient usé de termes hostiles à leur encontre. UN وذكر لي اﻵخرون جميعا أن المحققين كانوا يخاطبونهم بألفاظ عدائية تنم عن الكراهية؛
    :: On adopte une attitude indifférente voire hostile à l'égard des victimes; et UN واتخاذ مواقف تتسم بعدم الحساسية وأحيانا تكون عدائية عند التعامل مع الضحايا؛
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    :: Participer à des hostilités armées dans l'État étranger; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Les autorités des pays hôtes devraient être requises de punir les personnes coupables d'actions hostiles contre le personnel des Nations Unies. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou toutes autres fins hostiles UN اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى
    Depuis de nombreuses années, la Mission de Cuba informe la Mission des États-Unis de nombreux actes hostiles perpétrés contre les locaux de la Mission et de son personnel, notamment d'incidents répétés, certains très violents, à la porte d'entrée de la Mission. UN فقد دأبت بعثة كوبا، لسنوات عديدة، على إبلاغ بعثة الولايات المتحدة عن أعمال عدائية كثيرة ارتكبت ضد مقر البعثة وموظفيها، بما في ذلك وقوع حوادث متكررة، كان بعضها ذا طبيعة عنيفة جدا، عند باب مدخل البعثة.
    Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    De simples soupçons d'activités hostiles ne devraient jamais pouvoir entraîner l'application de cette disposition; il doit exister une suspicion légitime de telles activités. UN ومجرد الاشتباه بضلوع شخص ما في أنشطة عدائية غير كاف، ولا بد من وجود شبهة محددة تدل على قيامه بهذه الأنشطة.
    :: Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou toutes autres fins hostiles UN :: اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى
    Je ne peux pas y croire toi, en route pour un territoire hostile et dangereux, sans communication, alors que tu n'as aucune force physique. Open Subtitles أنا لايُمكنني أن أصدق أنك ستذهب بدون معرفة شئ إلى منطقة عدائية بدون أجهزة اتصال، وتفتقر إلى القوة البدنية.
    C'est l'acte de provocation le plus hostile et agressif que j'ai jamais dû endurer. Open Subtitles هذا اكثر فعل عدوانية و عدائية من الاستفزاز قد واجهته قط
    Je me demande si ça n'envoie pas un message hostile. Open Subtitles حسنًا، أتساءل إن كان هذا يرسل رسالة عدائية.
    Dans un environnement extrêmement hostile, l'Office a été en mesure de fournir de nombreux services à des millions de réfugiés dans la région. UN ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة.
    Les hostilités ont cessé depuis plus d'un an dans la région du Transdniester et en Ossétie du Sud. UN فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا.
    Il serait constitué d'une unité de réserve mobile de façon à veiller à ce que les forces soient en mesure de faire face à toutes situations imprévues ou à tous actes d'hostilité. UN كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية.
    En ce moment même, un groupe de personnes manifeste de façon agressive et menaçante en face des bâtiments de la Mission permanente de Cuba. UN وفي هذه اللحظات بالذات، تقوم مجموعة من اﻷشخاص بمظاهرة عدائية تهديدية أمام مقر البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba. UN ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا.
    Un représentant a ajouté qu'il devait éviter tout caractère punitif ou accusatoire. UN وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية.
    Il ne s'est pas demandé si ces remarques étaient effectivement insultantes et n'a pas précisé pourquoi il jugeait que les défendeurs n'avaient pas l'intention d'insulter les plaignants. UN ولم تنظر المحكمة فيما إذا كانت هذه الملاحظات هي عدائية بالفعل ولم تعلل استنتاجها الذي مفاده أنه لم يكن في نية المتهمين إيذاء مشاعر أصحاب البلاغ.
    l'hostilité d'Artok à l'égard des Tok'ras pourrait fausser les interprétations. Open Subtitles عدائية أرتوك ضد التوكرا يمكنها أن تقذف بالقراءات
    Nous sommes fiers d'annoncer l'existence de ce programme de soldats améliorés au monde entier, mais vous ne devez en aucune façon le voir comme une manoeuvre offensive. Open Subtitles إننا فخورون بأن نعلن عن وجود برنامج تطوير الجنود هذا للعالم أجمع ولكنه يجب ألا يفهم بأي حال من الأحوال كمناورة عدائية
    En outre, les enfants battus par leurs parents avaient tendance à se montrer agressifs à l’égard d’autrui. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يميل اﻷطفال الذين يضربهم الوالدان إلى اتخاذ مواقف عدائية من اﻵخرين.
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    Des affrontements armés se sont produits sur plusieurs fronts et ont abouti à de grosses pertes en vies humaines. UN ووقعت أعمال عدائية مسلحة على عدد من الجبهات وأسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus