"عدة مصادر" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs sources
        
    • diverses sources
        
    • nombreuses sources
        
    • différentes sources
        
    • multiples sources
        
    • sources diverses
        
    • sources multiples
        
    • several sources
        
    Le financement du développement social peut avoir plusieurs sources différentes. UN ويمكن تمويل التنمية الاجتماعية من عدة مصادر مختلفة.
    En l'espèce, la victime a nié les faits, bien que plusieurs sources aient indiqué que cela était peut-être dû à des pressions dont il aurait fait l'objet. UN وفي هذه الحالة أنكر الضحية الحادث رغم أن عدة مصادر تشير إلى أن ذلك الإنكار ربما يكون قد صدر تحت طائلة الضغوط.
    Si les données requises par le Comité figurent dans le présent rapport, elles sont cependant tirées de plusieurs sources qui ne concordent pas toujours. UN ورغم إرفاق البيانات حسبما طلبته اللجنة، فهي مستمدة من عدة مصادر لا يتطابق كل منها بالضرورة مع الآخر.
    diverses sources font état de l'utilisation d'enfants dans la culture des pavots (plante liée à la fabrication de l'opium). UN وأفادت عدة مصادر باستخدام الأطفال في زراعة الخشخاش، وهو نبات مرتبط بالأفيون.
    Par ailleurs, de nombreuses sources se sont inquiétées de la poursuite des violences frappant les Cambodgiens de souche vietnamienne. UN وفضلا عن ذلك، أعربت عدة مصادر عن قلقها إزاء أفعال العنف المتواصلة ضد الكمبوديين من أصل فييتنامي.
    Pour que l'examen se déroule sur une base suffisamment solide, l'équipe devrait avoir accès à différentes sources d'informations. UN ومن أجل كفالة إجراء الاستعراض على أساس متين بما فيه الكفاية ينبغي أن تتاح لفريق الخبراء عدة مصادر مختلفة للمعلومات.
    M. Saleh Shah a vigoureusement démenti ces dires mais plusieurs sources pakistanaises ont dit à la Commission que Baitullah Mehsud était pour Mme Bhutto une menace à prendre au sérieux. UN إلاّ أن عدة مصادر في باكستان أخبرت اللجنة أن بيت الله محسود كان يمثل تهديدا حقيقيا للسيدة بوتو.
    plusieurs sources au Burundi ont déclaré qu’il bénéficie de ses contacts avec des fonctionnaires des douanes et des services de sécurité, notamment le général Adolphe Nshimirimana, Directeur général des services de renseignement burundais. UN وذكرت عدة مصادر في بوروندي أن السيد موتوكا يستفيد من علاقته بمسؤولين حكوميين في الجمارك والأجهزة الأمنية، بمن فيهم الجنرال أدولف نشيميريمانا، المدير العام لجهاز الاستخبارات البوروندي.
    Cette information a été récemment confirmée par divers journaux israéliens et plusieurs sources indépendantes. UN هذه المعلومات أكدت صحتها، خلال الفترة الماضية، تقارير الصحف الإسرائيلية المختلفة إضافة إلى عدة مصادر مستقلة أخرى.
    plusieurs sources non gouvernementales se sont dites préoccupées par l'absence d'aide judiciaire. En effet, 10 % seulement des délinquants de droit commun, voire moins encore dans les zones rurales, sont représentés par un avocat. UN وأعربت عدة مصادر غير حكومية عن قلقها إزاء عدم وجود مساعدة قانونية حيث يُعتقد أن 10 في المائة فقط من المجرمين المعتادين يمثلهم محامون، بل تقل هذه النسبة في المناطق الريفية.
    plusieurs sources ont signalé à la Rapporteuse spéciale que si une fille passe ne seraitce qu'une nuit dans la rue, elle risque fort d'être violée. UN وأبلغت عدة مصادر المقررة الخاصة بأن الفتاة التي تمضي حتى ليلة واحدة بالشارع غالباً ما تغتصب.
    Toutefois, selon plusieurs sources, certains passagers frappés par l'interdiction de voyager rendent périodiquement visite à leur mentor au Nigéria, ce qui donne à penser qu'ils ont recours à divers subterfuges pour ce faire. UN ومع ذلك، فقد أبلغت عدة مصادر الفريق بأن بعض الأفراد المدرجين في قوائم الممنوعين من السفر يزورون مرشدهم بانتظام في نيجيريا، وهو ما يوحي بأن هناك ذرائع أخرى تستخدم أيضا.
    Au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    - S'appuyait sur diverses sources indépendantes et fiables. UN - استند إلى عدة مصادر مستقلة وموثوق بها.
    Certains éléments du présent rapport ont également été confirmés par diverses sources gouvernementales. UN وقد أكدت عدة مصادر حكومية صحة بعض العناصر الواردة في سردنا هذا.
    Des représentants du Département américain du commerce ont fait référence à diverses sources d'information dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وأشار ممثلو وزارة التجارة الأمريكية إلى عدة مصادر للمعلومات تستخدم في مسائل ضوابط التصدير.
    Il croit comprendre, d'après de nombreuses sources, que le général Ntaganda a accès à certains de ces fonds. UN ويعلم الفريق من عدة مصادر أن الجنرال نتاغاندا يحصل على قسط من هذه الأموال.
    Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    34. Le Coordonnateur de la Mission a reçu des informations provenant de différentes sources quant à la présence éventuelle d'un oléoduc passant sous la Drina. UN ٣٤ - وتلقى منسق البعثة معلومات من عدة مصادر تنبئ باحتمال وجود أنبوب نفط يعبر نهر درينا تحت الماء.
    différentes sources de financement ont été évoquées pour mieux mettre en relief l'appui dont les pays en développement sans littoral avaient besoin pour y avoir accès. UN 23 - ونوقشت عدة مصادر للتمويل، بهدف تأكيد ضرورة دعم البلدان النامية غير الساحلية في الوصول إلى تلك المصادر.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Système en ligne offrant des renseignements structurés de sources diverses; réseau facilitant le partage des connaissances entre ses membres, notamment en offrant l'inventaire des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN نظام قائم على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مُهيكَلة تقدمها عدة مصادر أو شبكة تيسر تقاسم المعارف بين الأعضاء، بما في ذلك، تجميع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    En sus des observations qu'il a pu faire lui-même, le Groupe a recueilli des informations auprès de sources multiples et fiables. UN 15 - وبالإضافة إلى المعاينة، جمع الفريق معلومات من عدة مصادر موثوق بها.
    In particular, and as previously stated, several sources indicated that some senior Shia Muslim religious leaders, in particular Ayatollah Ali Sistani in Najaf, are restricted in their movement and are confined to house arrest. UN وبصفة خاصة، وكما ذُكر آنفاً، أوضحت عدة مصادر أن بعض كبار رجال الدين من المسلمين الشيعة، وبخاصة آية الله علي سستاني في النجف، يخضعون لقيود مفروضة على حركتهم وللإقامة الجبرية في منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus