L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. | UN | كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en oeuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en oeuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
un petit nombre d'États avait certes fait des progrès encourageants mais ceux-ci restaient limités. | UN | ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا. |
Le Groupe est doté d'un petit nombre d'administrateurs dont les postes sont inscrits au budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتضم الوحدة عددا قليلا من الموظفين من الفئة الفنية والذين يمولون من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Cependant, jusqu'ici, rares sont ceux qui ont tenté de l'appliquer. | UN | إلا أن عددا قليلا من البلدان في العالم حاول تطبيقها حتى الآن. |
En effet, et pour ne citer que quelques-uns, le taux de prévalence est passé de 4,2 % en 2001 à 2,3 % en 2004. | UN | وسأذكر عددا قليلا منها. فقد انخفض معدل الإصابة بالإيدز من 4.2 في المائة عام 2001 إلى 2.3 في المائة عام 2004. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
En particulier, il y a très peu d'organismes d'emploi pour satisfaire les besoins des employées. | UN | وجدير بالملاحظة أن هناك أيضا عددا قليلا جدا من مؤسسات العمالة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالموظفات. |
En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en œuvre du Pacte. | UN | وعلاوة عن ذلك، فإن عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. | UN | وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات. |
Seul un petit nombre de ces meurtres auraient été officiellement enregistrés, et une partie seulement de ces derniers auraient fait l'objet d'enquête. | UN | وأن عددا قليلا من هذه الحالات قد تم تسجيلها رسميا وأقل منها لا يزال بانتظار التحقيق. |
M. Ivanou relève à ce sujet que la plus grande partie de ces arriérés ont été accumulés par un petit nombre d'États seulement. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى أن عددا قليلا من الدول يدين بالجزء الأعظم من المتأخرات. |
Mais ce n'est que dans un petit nombre des cas signalés que l'on mentionne des incidents de cette nature. | UN | إلا أن عددا قليلا فقط من الحالات المبلغ عنها يشير إلى حوادث من هذا القبيل. |
Il a interdit le port d'armes mais n'en a collecté qu'un petit nombre, sans aucune vérification indépendante. | UN | فقد فرضت الحكومة حظرا على حمل الأسلحة وجمعت عددا قليلا منها دون إجراء أي عملية تحقق مستقلة. |
Si les faits ont été signalés, très rares sont les comptes rendus détaillés. | UN | ورغم التبليغ عن الحوادث، فإن عددا قليلا جدا من الروايات كان يتضمن تفاصيل مستفيضة. |
Mais seuls quelques-uns d'entre eux s'efforcent de veiller à ce que, dans tous les cas où la loi ne s'y oppose pas, l'avortement se fasse sans risques avec le concours d'un personnel qualifié et compétent et dans des installations adéquates. | UN | بيد أن عددا قليلا منها حقق تقدما في ضمان وجود موظفين ماهرين ومرافق لضمان الاستفادة من العملية وسلامتها، في كل الأحوال التي لا تخالف فيها القانون. |
S'agissant d'unités constituées, seuls quelques pays fournisseurs de contingents avaient proposé de mettre des bataillons d'infanterie à la disposition de la Mission. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات النظامية فإن عددا قليلا من البلدان المساهمة بقوات قدَّم عروضا لتقديم كتائب مشاة. |
Les programmes de formation professionnelle visent généralement l'emploi dans le secteur formel; or dans les plupart des pays d'Afrique, ce secteur ne peut absorber qu'une petite minorité de demandeurs d'emploi. | UN | وتوجه برامج التدريب على المهارات بصورة عامة نحو العمل في القطاع الرسمي، في حين أن القطاع الرسمي في معظم أجزاء أفريقيا لا يستطيع أن يستوعب إلا عددا قليلا من المعنيين للعمل. |
Bien que seules quelques institutions aient eu la possibilité de répondre en suivant expressément les directives et la liste de questions élaborées par le Groupe de travail, il ressort de leurs réponses que ces questions constituent un bon point de départ pour le dialogue. | UN | ورغم أن عددا قليلا فقط من الوكالات قد تمكن من الاجابة على نحو محدد وفقا للمبادئ التوجيهية ولقائمة اﻷسئلة التي وضعها الفريق العامل، فإن ردودها تبين أن هذه اﻷسئلة توفر نقطة انطلاق مفيدة لبدء الحوار. |
On n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. | UN | فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة. |
Ce résumé devrait, selon lui, recenser quelques domaines dans lesquels l'application des recommandations d'UNISPACE III avait donné des résultats particulièrement bons et récapituler les recommandations sur les nouvelles mesures à prendre et les justifier. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يبين الملخص عددا قليلا من المجالات التي تحققت فيها انجازات هامة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، وأن يتضمن ملخصا للتوصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات والعلّة من ورائها. |
Regrettant que seulement un très petit nombre d'organismes aient communiqué un plan d'exécution spécifique, | UN | وإذ تأسف ﻷن عددا قليلا جدا فقط من الوكالات قدم خطط تنفيذ خاصة بكل وكالة، |