Elle a indiqué en outre que les règles de procédure pénale allemande comportaient un certain nombre de dispositions visant à assurer une protection contre la victimisation secondaire. | UN | وأشارت أيضا إلى أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الوطني يتضمّن عددا من الأحكام لضمان حماية الأشخاص من الإيذاء الثانوي. |
Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. | UN | إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية. |
Le Rapporteur spécial craint également qu'un certain nombre de dispositions ne prévoient de sanctions pour des actes qui, en principe, ne relèveraient pas de la responsabilité pénale. | UN | 29 - والمقرر الخاص قلق أيضا من أن عددا من الأحكام ينص على فرض عقوبات على أفعال لا تستوجب في المعتاد مسؤولية جنائية. |
La Charte des Nations Unies prévoit un certain nombre de dispositions pour prévenir et régler les conflits. | UN | يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات. |
Le projet de résolution contient toutefois plusieurs dispositions nouvelles, à savoir les paragraphes 6, 7 et 8. | UN | بيد أن مشروع القرار يتضمن أيضا عددا من الأحكام الجديدة، خاصة الفقرات 6، و 7، و 8. |
En particulier la Constitution contient une série de dispositions spéciales pour la protection des minorités dont les grandes lignes au moins doivent être mentionnées : | UN | وفيما يتعلق بحماية اﻷقليات بوجه خاص يتضمن الدستور عددا من اﻷحكام الخاصة، التي ينبغي أن تذكر ملامحها الرئيسية: |
Cependant, il convient dès le départ que le Protocole contienne un certain nombre de dispositions collectives et exhortatives. | UN | إلا أن من المهم في البداية أن يتضمن البروتوكول عددا من الأحكام الجماعية والتحذيرية. |
La loi sur les étrangers contient un certain nombre de dispositions qui s'opposent à ce que les terroristes puissent trouver asile au Danemark. | UN | يتضمن قانون شؤون الأجانب الدانمركي عددا من الأحكام التي تكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن في الدانمرك. |
Elle comporte également un certain nombre de dispositions qui mettent particulièrement l'accent sur les éléments ciaprès: | UN | واعتمد القرار كذلك عددا من الأحكام مشددا بالخصوص على ما يلي: |
Il comprend en outre un certain nombre de dispositions relatives à la répression du terrorisme. | UN | ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب. |
Il comprend en outre un certain nombre de dispositions relatives à la répression du terrorisme. | UN | ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب. |
Comme on l'a noté plus haut, la Constitution comprend également un certain nombre de dispositions assurant la participation des femmes à la vie politique. | UN | وكما لوحظ آنفا، فإن الدستور يتضمن أيضا عددا من الأحكام تكفل المشاركة السياسية للمرأة. |
Il contient un certain nombre de dispositions visant à renforcer le régime des sanctions; le Conseil a notamment : | UN | ويتضمن القرار عددا من الأحكام الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات؛ ومن بين تلك الأحكام أن المجلس: |
La loi sur les locations contient un certain nombre de dispositions auxquelles il ne peut être dérogé au détriment du locataire. | UN | ويتضمن قانون الإيجارات عددا من الأحكام التي لا يمكن إخراجها عن مراعاة مصلحة المستأجر. |
En droit irlandais, un certain nombre de dispositions autorisent l'exercice d'une compétence extraterritoriale. Il s'agit notamment des suivantes : | UN | يتضمن القانون الأيرلندي عددا من الأحكام التي تبيح ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي وهي تشمل: |
Le chapitre 17, consacré aux mers et aux océans et à leurs ressources biologiques, contient un certain nombre de dispositions relatives à l'approche écosystémique. | UN | ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي. |
Ce texte renferme un certain nombre de dispositions dont il découle qu'il est interdit aux fonctionnaires de se livrer à l'exploitation ou aux abus sexuels. | UN | ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
On a toutefois noté que même dans le contexte de ce dernier projet d'article, il existait un certain nombre de dispositions du projet de convention auxquelles les parties ne pouvaient pas déroger. | UN | ولكن لوحظ أنّ هناك، حتى في سياق مشروع المادة 82، عددا من الأحكام في مشروع الاتفاقية لا يمكن للأطراف الخروج عنها. |
L'Assemblée générale a adopté au fil des ans un certain nombre de dispositions visant à rationaliser ses procédures et l'organisation de ses travaux. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
La Constitution finlandaise comporte plusieurs dispositions traitant de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. | UN | يتضمن الدستور الفنلندي عددا من الأحكام التي تعنى بالمساواة وعدم التمييز. |
Une série de dispositions du projet de résolution ne se rapporte nullement à la question à laquelle se réfère ce point de l'ordre du jour. | UN | ويتضمن مشروع القرار بشكل عام عددا من اﻷحكام التي لا تمت بصلة لموضوع هذا البند بالذات من بنود جدول اﻷعمال. |
Les tribunaux ont rendu un certain nombre de décisions qui reconnaissent les partenariats universels tacites. | UN | وقد أصدرت المحاكم عددا من الأحكام التي تعترف بشراكات عامة ضمنية. |
La Constitution de 1992 contient diverses dispositions qui établissent l'égalité des droits civils et politiques de l'homme et de la femme, et d'autres qui protègent la femme au travail. | UN | ويتضمن الدستور المعتمد عام ٢٩٩١ عددا من اﻷحكام التي تنشئ المساواة في الحقوق المدنية والسياسية بين الرجل والمرأة بالاضافة إلى أحكام أخرى تحمي مركز المرأة في العمل. |