"عدد قليل من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • quelques pays
        
    • un petit nombre de pays
        
    • poignée de pays
        
    • peu de pays
        
    • certains pays
        
    • rares sont les pays
        
    • quelques autres pays
        
    • quelques-uns d'entre eux
        
    • un nombre restreint de pays
        
    • un très petit nombre de pays
        
    • un plus petit nombre de pays
        
    • un nombre limité de pays
        
    • un certain nombre de pays
        
    Tant que des armes nucléaires seront entre les mains de quelques pays, la sécurité internationale restera en effet menacée et fragile. UN وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر.
    Seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. UN ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية.
    Désormais, il s'agit non plus d'un problème qui intéresse quelques pays et, partant, qui doit être résolu par eux seuls, mais d'un problème revêtant des dimensions mondiales. UN ولم تعد هذه مشكلة تؤثر على عدد قليل من البلدان المتروكة لمعالجتها بمفردها، وإنما أصبحت مشكلة ذات أبعاد عالمية.
    Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. UN ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان.
    Il est par ailleurs concentré dans un petit nombre de pays et essentiellement destiné au secteur des ressources naturelles. UN وهو مركز أيضاً في عدد قليل من البلدان ويستهدف إلى حد كبير قطاع الموارد الطبيعية.
    Les milliers d'armes nucléaires présentes dans les arsenaux d'une poignée de pays suffiraient à détruire plusieurs fois la planète. UN فوجود الآلاف من الأسلحة النووية في ترسانات عدد قليل من البلدان قادر على تدمير العالم بأسره عدة مرات.
    Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. UN ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات.
    quelques pays ont garanti la gratuité des transports, tandis que d'autres ont proposé des réductions. UN ووفر عدد قليل من البلدان وسائل النقل المجاني، في حين قدمت بلدان أخرى تخفيضات.
    Le plus frappant dans ce redressement est son caractère diversifié, car il ne s'est pas limité à quelques pays. UN وما لفت النظر بشأن هذا التحسن هو أنه كان واسع النطاق وغير مركز في عدد قليل من البلدان.
    Les autres sources de données incluent des études de cas spécifiques ou des enquêtes de référence dans quelques pays. UN كما أن المصادر الأخرى للبيانات تحوي دراسات إفرادية محدَّدة أو استقصاءات توضيحية في عدد قليل من البلدان.
    Dans quelques pays seulement, le parlement fait partie intégrante du processus d'établissement des rapports sur la mise en œuvre des accords internationaux. UN وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية.
    À l'échelon régional, seuls quelques pays recueillent des données sur les algues. UN وعلى صعيد إقليمي، لم يجمع إلا عدد قليل من البلدان معلومات عن الأعشاب البحرية.
    Si les exportations de biens de l'ensemble des PMA a augmenté de quelque 5 % en 1991, ce gain n'a concerné qu'un petit nombre de pays. UN وفي حين زادت الصادرت السلعية من أقل البلدان نموا، كمجموعة، بنحو ٥ في المائة في عام ١٩٩١، تركز هذا الكسب في عدد قليل من البلدان.
    Si un petit nombre de pays a bénéficié d'aménagements fragmentaires, la majorité des pays en développement croule toujours sous le poids de la dette. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    Elles n'entrent dans la composition du budget de l'autorité de concurrence que dans un petit nombre de pays. UN ولا تشكل جزءاً من ميزانية سلطة المنافسة إلا في عدد قليل من البلدان.
    La crise actuelle est trop grave pour être gérée par un petit nombre de pays. UN والأزمة الحالية أشد خطورة من أن تدار من قبل عدد قليل من البلدان.
    L'ONU, et non un petit nombre de pays défendant leurs intérêts particuliers, doit prendre la tête du processus de reconstruction du pays. UN وينبغي للأمم المتحدة، وليس مجرد عدد قليل من البلدان ذات المصالح الخاصة، أن تتصدر إعادة إعمار هذا البلد.
    Ce savoir-faire est, hélas, toujours, concentré dans un petit nombre de pays. UN ولكن بكل أسف ما زال مركزا في عدد قليل من البلدان.
    Mais ces résultats remarquables n'ont été le fait que d'une poignée de pays en développement sans littoral et sont largement dus à la hausse des prix des produits de base qui a valu au pétrole et aux minéraux d'augmenter fortement. UN غير أن هذا النمو المثير للإعجاب في الصادرات لم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان النامية غير الساحلية وقد حركه إلى حد كبير الطفرة في أسعار السلع، التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في أسعار النفط والمعادن.
    peu de pays seraient prêts à nier les graves conséquences d'un accès limité à l'eau potable et à l'assainissement. UN ينكر عدد قليل من البلدان العواقب الخطيرة المترتبة على ضعف الوصول لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    certains pays s'efforcent d'amener progressivement l'âge de départ à la retraite des femmes au même niveau que celui des hommes. UN ويجري حاليا في عدد قليل من البلدان زيادة سن تقاعد المرأة تدريجيا كي يعادل سن تقاعد الرجل.
    Très rares sont les pays qui peuvent réellement contrôler la qualité de l’eau. UN ولا تتوفر القدرة على رصد نوعية المياه بدرجة كبيرة، إن توفرت على اﻹطلاق، إلا في عدد قليل من البلدان النامية.
    Dans quelques autres pays, seuls les ministères techniques concernés ont été consultés même s'il est indiqué dans les documents que d'autres consultations de ce type prendront place au cours de l'élaboration du CSLP à part entière. UN وفي عدد قليل من البلدان الأخرى لم تجر المشاورات إلا مع الوزارات التنفيذية المعنية رغم أن وثائق السياسة العامة تنص على إجراء هذه المشاورات في أثناء إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة.
    Certes, quelques-uns d'entre eux se sont attaqués au reboisement et à la remise en état des terrains érodés, mais la plupart se heurtent à une grave pénurie généralisée de bois de feu et de fourrage. UN فبالرغم من زراعة اﻷشجار في عدد قليل من البلدان وإصلاح اﻷراضي المتدهورة، فإن معظم البلدان يواجه نقصا إجماليا حادا في خشب الوقود وعلف الماشية.
    Elles portaient sur les insuffisances et les faiblesses du document, ainsi que sur les questions qui portent à controverse, qui ne répondent qu'aux intérêts d'un nombre restreint de pays. UN وقد استندت ملاحظاتنا إلى جوانب نقص وضعف في الوثيقة وإلى أحكامها المثيرة للجدل، التي لا تستجيب إلا لمصالح عدد قليل من البلدان.
    Il est regrettable que seul un très petit nombre de pays ait fourni des détails concernant les résultats des mesures d'exécution ou des exemples montrant comment l'embargo sur les armes est appliqué dans la pratique. UN وللأسف، لم يقدم سوى عدد قليل من البلدان تفاصيل عن نتائج إجراءات التنفيذ أو أمثلة على الطريقة التي ينفذ بها حظر الأسلحة من الناحية العملية.
    Cela est conforme à l'approche emblématique qui consiste à chercher à concentrer l'appui sur un plus petit nombre de pays pour obtenir de plus grands effets et à favoriser le développement et la reproduction par les partenaires d'autres pays d'initiatives couronnées de succès. UN ويتفق ذلك مع النهج الرئيسي الذي يسعى إلى تركيز الدعم في عدد قليل من البلدان بقدر أكبر من التأثير والترويج للتوسع في المبادرات الناجمة وتكرارها بواسطة الشركاء في بلدان أخرى.
    Il a été signalé que la plupart des contributions étaient faites par un nombre limité de pays donateurs, et les pays représentant tous les degrés de développement ont été invités à augmenter leurs contributions. UN وسيقت الإشارة إلى أن معظم المساهمات جاءت من عدد قليل من البلدان المانحة، وأن جميع البلدان مدعوة إلى زيادة مساهماتها.
    un certain nombre de pays en développement profitent des possibilités qu'offrent ces technologies et en ont déjà tiré des avantages tangibles; un plus grand nombre de pays commencent à en recueillir certains des avantages potentiels. UN وثمة عدد قليل من البلدان النامية تستفيد بشكل ناجح من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات واستطاعت بالفعل أن تجني فوائد ملموسة؛ كما بدأ الكثير منها يجني بعض الفوائد المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus