Une restriction consistant en la création d'un nouveau bassin de population ou en l'existence d'un nombre donné d'habitants dans ce bassin de population n'est imposée pour l'exercice d'aucune autre activité. | UN | ولا يوجد عمل تجاري آخر يخضع لتقييد يتطلب وجود مركز سكاني جديد أو توفر عدد معين من السكان فيه. |
Néanmoins, l'entrée en vigueur du traité après un nombre donné d'adhésions ou de ratifications - disons 60 - est la formule qui a notre faveur. | UN | ومع ذلك، فإن بدء نفاذ المعاهدة بعد حصولها على عدد معين من الانضمامات أو التصديقات - ٠٦ مثلاً - هي الصيغة التي نفضلها. |
Dans certains cas, pour certaines classes particulières, des seuils pourront être fixés sous la forme d'un nombre précis de fonctions, de départements ou de lieux d'affectation par lesquels le fonctionnaire devra être passé avant d'être promu à la classe supérieure. | UN | ويجوز في بعض الحالات، على مستويات معينة، أن تحدد عتبات يشترط بمقتضاها الخدمة في عدد معين من الوظائف أو الإدارات أو مراكز العمل من أجل الترقية إلى المستوى التالي. |
Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la Décennie. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
Il rappelle que la Turquie participe activement à de nombreuses missions des Nations Unies et à un certain nombre d’opérations dans le cadre européen. | UN | وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي. |
Elle se traduirait par un certain nombre de choix successifs : | UN | وهي تترجم إلى عدد معين من الخيارات المتتالية: |
Le fonctionnaire devrait compter au moins cinq ans d'ancienneté à la date à laquelle la prime serait due et celle-ci ne pourrait dépasser l'équivalent d'un nombre donné de mois de traitement. | UN | ولكن سيصل مبلغ الحافز في هذه الحالة إلى حد أقصى عند عدد معين من الشهور، بشرط أن تكون للموظف خمس سنوات من الخدمة على الأقل في وقت استحقاق الحافز. |
À titre d'exemple, la Loi sur les autorités locales contient une disposition selon laquelle tous les partis politiques devaient faire figurer un nombre donné de femmes sur leurs listes pour les premières élections locales, qui ont eu lieu en 1992. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن قانون السلطات المحلية نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي طلب من اﻷحزاب السياسية تضمين عدد معين من النساء في قوائم مرشحيها في أول انتخابات للحكم المحلي أجريت في عام ١٩٩٢. |
:: Annuler le rejet d'une décision par suite de l'exercice du droit de veto par un vote affirmatif d'un nombre donné d'États membres, tenant compte de la composition élargie du Conseil; | UN | :: إمكانية إبطال حق النقض داخل المجلس عن طريق تصويت عدد معين من الدول الأعضاء بالإيجاب، بما يتناسب وحجم المجلس بعد زيادة عدد أعضائه؛ |
:: Annuler le rejet d'une décision par suite de l'exercice du droit de veto par un vote affirmatif d'un nombre donné d'États membres, tenant compte de la composition élargie du Conseil; | UN | :: إمكانية إبطال حق النقض داخل المجلس عن طريق تصويت عدد معين من الدول الأعضاء بالإيجاب، بما يتناسب وحجم المجلس بعد زيادة عدد أعضائه؛ |
Annuler le rejet d'une décision par suite de l'exercice du droit de veto par un vote affirmatif d'un nombre donné d'États membres, tenant compte de la composition élargie du Conseil; | UN | :: إمكانية إبطال النقض داخل المجلس عن طريق تصويت عدد معين من الدول الأعضاء بالتأييد، بما يتناسب وحجم المجلس بعد زيادة عدد أعضائه؛ |
c) A faire appel à des techniques d'accès sélectif aléatoire, les inspecteurs étant priés de fixer un pourcentage ou un nombre donné de lieux de leur choix pour les inspecter; | UN | )ج( استخدام تقنيات وصول انتقائية عشوائية فيطلب من المفتشين اختيار نسبة مئوية معينة أو عدد معين من اﻷماكن لتفتيشها؛ |
Eu égard à la représentation politique, elle exhorte l'État partie à envisager l'adoption de mesures notamment législatives en vue d'affecter un nombre précis de sièges à des femmes dans les postes de décision. | UN | ومن الحري بالدولة الطرف أن تنظر في اتخاذ بعض التدابير من قبيل سن تشريعات لتخصيص عدد معين من المقاعد من أجل النساء، وذلك في مناصب صنع القرار. |
La démarche en deux étapes proposée par certains, selon laquelle l'Assemblée générale déciderait, tout d'abord, d'élargir la catégorie des membres permanents en créant un nombre précis de sièges, puis, ultérieurement, de faire connaître le nom des membres permanents, est, selon le Venezuela, la mauvaise démarche. | UN | والنهج ذو المرحلتين الذي اقترحه البعض، وتقرر الجمعية العامة في إطاره، كخطوة أولى، توسيع الفئة الدائمة بزيادة عدد معين من المقاعد، وتكشف بعدئذ في مرحلة لاحقة عن هوية اﻷعضاء الدائمين هو، برأينا، نهج خاطئ. |
11. À sa première réunion, le Groupe de travail a recommandé qu'à l'avenir, ses réunions portent sur un nombre précis et gérable de questions de fond tirées du chapitre II de la Convention. | UN | 11- أوصى الفريق العامل أثناء اجتماعه الأول بأن ينصبَّ كل اجتماع من اجتماعاته المقبلة على عدد معين ومعقول من المواضيع الجوهرية المستقاة من الفصل الثاني من الاتفاقية. |
Y sont abordées également un certain nombre d'autres questions liées à la non-application des actes unilatéraux. | UN | وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية. |
L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
Si un certain nombre d'États sont traités dans le présent rapport, cela ne signifie pas qu'il y a absence de problèmes dans d'autres États. | UN | وتغطية عدد معين من الدول في هذا التقرير لا يعني أنه لا توجد مشاكل في دول أخرى. |
Ces donations ont permis aux deux bibliothèques de constituer un fonds documentaire de base fort appréciable et de souscrire à un certain nombre de périodiques et d’annuaires. | UN | وأتاحت هذه المنح للمكتبتين تكوين قاعدة أساسية للوثائق، كانت موضع تقدير، والاشتراك في عدد معين من الدوريات والحوليات. |
Malheureusement, l'accès au processus d'achat reste limité à un certain nombre d'États Membres. | UN | على أنه ذكر أن فرص المشاركة في عمليات المشتريات ما زالت تقتصر على عدد معين من الدول اﻷعضاء. |
C’est dire que cette pratique a été exercée par un certain nombre de peuples et de sociétés à travers les âges et les continents. | UN | وذلك يعني أنه قد تم استخدام هذه الممارسة من جانب عدد معين من الشعوب والمجتمعات على مر العصور وعبر القارات. |
L'application et le respect effectifs de cette législation seront assurés par un certain nombre de dispositions à caractère pénal, accompagnées de leur indispensable volet répressif. | UN | وتنفيذ هذا التشريع والامتثال الفعال لــه سيكفلهما عدد معين من اﻷحكام الجنائية المصحوبة بالعقوبــات اللازمة. |
Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. | UN | وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها. |
Aucun parti n'a, jusqu'à ce jour, adopté de mesures pour réserver un certain nombre de circonscriptions jugées prenables par des candidates. | UN | ولم يعتمد أي حزب لغاية الآن إجراءات لحفظ عدد معين من الدوائر التي يتوقع الفوز فيها من قبل مرشحات. |