Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'Espagne est partie à un certain nombre de traités et accords multilatéraux et bilatéraux. | UN | وإسبانيا طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف. |
En conséquence, outre qu'il a adopté une législation interne, il a ratifié un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine. | UN | ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية. |
plusieurs traités appartiennent à cette catégorie. | UN | وثمة عدد من المعاهدات التي تنتمي إلى هذه الفئة. |
Toutefois, le Liechtenstein avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il avait d'ores et déjà entamé la ratification d'un certain nombre d'instruments en attente. | UN | وبالفعل، فإن عملية التصديق على عدد من المعاهدات التي تنتظر التصديق جارية على قدم وساق. |
un certain nombre de traités multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'extradition ont leur champ d'application étendu à la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Le Suriname est aussi partie à un certain nombre de traités et conventions internationaux et régionaux qui reconnaissent la nécessité de protéger l'environnement. | UN | وسورينام هي أيضاً طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية الإقليمية التي تقر بالحاجة إلى حماية البيئة. |
Vanuatu est devenu membre des Nations Unies le 18 septembre 1983 et est signataire d'un certain nombre de traités internationaux. | UN | 35 - انضمت فانواتو إلى الأمم المتحدة في 18 أيلول/سبتمبر 1983، ولقد وقعت على عدد من المعاهدات الدولية. |
Les États ont des obligations internationales juridiquement contraignantes en matière de respect des droits de l'homme qui découlent d'un certain nombre de traités et du droit international coutumier. | UN | فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي. |
Les Thèmes 2004 et 2005 ont réuni 133 États qui ont soumis 367 actes, ce qui a permis de progresser sur la voie de l'entrée en vigueur d'un certain nombre de traités. | UN | وشاركت 133 دولة في محوري عامي 2004 و 2005 وتقدمت بـ 367 إجراء مما أتاح اقتراب عدد من المعاهدات من مرحلة بدء النفاذ. |
Il en est certainement ainsi d'un certain nombre de traités bilatéraux. | UN | ويصدق هذا قطعا على عدد من المعاهدات الثنائية. |
Ce principes bien établi en droit coutumier international, qui devrait être pleinement intégré dans les projets d'article, ne semble cependant pas y avoir toute l'importance voulue, alors qu'il figure dans un certain nombre de traités récents. | UN | وينبغي الالتزام الكامل بهذا المبدأ في مشاريع المواد، وهو مبدأ يعتبر قاعدة راسخة في القانون العرفي الدولي، ولكنه لم يُعط على ما يبدو اﻷهمية الواجبة على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة. |
Le programme de travail de la CDI semble raisonnablement encombré à court et à moyen termes et le droit de l'environnement a bien avancé grâce à la récente conclusion d'un certain nombre de traités. | UN | ويبدو أن برنامج عمل اللجنة زاخر بالقدر المناسب في اﻷجلين القصير والمتوسط، كما أن قانون البيئة شهد إحراز قدر طيب من التقدم من خلال عدد من المعاهدات المبرمة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Le Brésil est partie à plusieurs traités et conventions contre le terrorisme dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, tels que : | UN | البرازيل طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات لمكافحة الإرهاب في سياق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مثل: |
Elle est également partie à plusieurs traités multilatéraux sur la question. | UN | كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع. |
76. Le Viet Nam a pris note de l'adhésion de la France à plusieurs instruments internationaux et de la création de l'institution du Défenseur des droits et du Ministère des droits des femmes. | UN | 76- ولاحظت فييت نام انضمام فرنسا إلى عدد من المعاهدات الدولية، وإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق ووزارة حقوق المرأة. |
La Libye a reconnu les progrès réalisés par le Qatar en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme à travers la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | 88- وأقرت ليبيا بالتقدم الذي حققته قطر في سبيل تحسين حقوق الإنسان من خلال تصديقها على عدد من المعاهدات الدولية. |
À cet égard, la Géorgie a adhéré à de nombreux traités multilatéraux. | UN | وانضمت جورجيا، في هذا الصدد، إلى عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Durant la Décennie, le Népal a signé et ratifié divers traités et conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها. |
12. Ces livraisons d’armes à une partie belligérante contreviennent aux principes et aux règles du droit international et aux obligations découlant de toute une série de traités et d’accords internationaux, en particulier le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu’aux résolutions adoptées par les organisations internationales. | UN | ٢١- إن إمدادات اﻷسلحة هذه إلى بلد معتد تشكل انتهاكاً لمبادئ وقواعد القانون الدولي وإخلالاً بالالتزامات الناشئة عن عدد من المعاهدات والاتفاقات الدولية، ومنها على وجه التحديد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فضلاً عن القرارات الصادرة عن المنظمات الدولية. |
755. Le Maroc a salué l'ouverture d'esprit de l'Éthiopie au cours du processus et son acceptation d'un grand nombre de recommandations, notamment s'agissant de la signature et de la ratification d'un certain nombre d'accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 755- ورحب المغرب بما أبدته إثيوبيا من انفتاح على مدى العملية وبقبولها عدداً كبيراً من التوصيات، بما فيها تلك المتعلقة بالتوقيع والتصديق على عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, les dispositions de plusieurs des traités susmentionnés n'incluent ni n'excluent de manière spécifique certaines autres catégories de personnel humanitaire susceptibles d'intervenir dans l'opération de secours coordonnée par l'État affecté. | UN | ومع ذلك تشمل أحكام واردة في عدد من المعاهدات المذكورة آنفا أو لا تستبعد بشكل محدد بعض الفئات الأخرى للعاملين في الميدان الإنساني الذين قد يصبحون جزءا من جهد الإغاثة الذي تتولى الدولة المتأثرة تنسيقه. |
un certain nombre de conventions internationales font expressément référence au patrimoine commun de l'humanité. | UN | وأصبح عدد من المعاهدات الدولية يتضمن إشارة محددة الى التراث المشترك لﻹنسانية. |