"عدم الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • 'insécurité
        
    • la précarité
        
    :: 151 379 écoles en zones d'insécurité alimentaire seront dotées de nouvelles cantines; UN :: ستجهز 379 151 مدرسة في مناطق عدم الأمن الغذائي بمطاعم جديدة؛
    La sécheresse actuelle et une plus grande insécurité alimentaire risquent d'intensifier ces problèmes. UN ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل باستمرار الجفاف وازدياد عدم الأمن الغذائي.
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Pour les pays limitrophes, il s'agit d'une question de survie car ils font les frais de l'instabilité ou de l'insécurité dans les pays voisins. UN علما بأن البلدان المجاورة تفعل ذلك على سبيل البقاء، فهي التي تتحمل وطأة عدم الاستقرار أو عدم الأمن في الدول المجاورة.
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.
    Toutefois, l'insécurité continue parfois de faire obstacle à la distribution de l'aide humanitaire. UN ومع ذلك، ففي إحدى الحالات أثر عدم الأمن على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Ce secteur a été affaibli par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique pour les investissements dans le secteur privé. UN ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص.
    Toutefois, l'insécurité et la terreur sont de réelles menaces à son développement continu. UN غير أن عدم الأمن وتهديد الإرهاب عائقان رئيسيان لاستمرار التنمية.
    Il a par ailleurs pris note des préoccupations des autorités gabonaises au sujet du phénomène de l'immigration clandestine et de ses répercussions sur l'insécurité. UN وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن.
    Cette situation créée l'insécurité par les actes criminelles que cela comporte. UN ومن شأن هذا الوضع أن يخلق عدم الأمن من خلال ما ينطوي عليه من أعمال إجرامية.
    En fait, elle engendre un climat d'insécurité et alimente la violence, la guerre et le terrorisme avec des capacités destructrices croissantes. UN وهي بدلا عن ذلك توجد مناخا من عدم الأمن يُغذي العنف والحرب والإرهاب بقدرات تدميرية متزايدة.
    La défaillance du système économique et social crée une extrême pauvreté qui engendre l'insécurité humaine. UN ويولد الانهيار الاقتصادي والاجتماعي فقرا مدقعا يسبب عدم الأمن للناس.
    Il n'y aura pas de sécurité pour les uns tant que les autres souffrent de l'insécurité. UN ولن يكون هناك أمن لفرد في الوقت الذي يُصاب فرد آخر بنكبة عدم الأمن.
    C'est une véritable tragédie qu'un cercle vicieux soit créé par les augmentations des dépenses en armements : tenter d'assurer la sécurité crée davantage d'insécurité. UN وإنه لأمر مأساوي حقا أن تُحدث زيادة نفقات التسلح حلقة مفرغة: محاولة معالجة الأمن تحدث مزيدا من عدم الأمن.
    Ces améliorations ne peuvent qu'engendrer un surcroît d'insécurité à l'échelle mondiale, car de plus en plus d'États sont pris pour cible. UN ولا يمكن لهذه التحسينات إلا أن تؤدي للمزيد من عدم الأمن الشامل، حيث أن هناك تزايدا في عدد الدول المستهدفة بدلا من تناقصها.
    L'insécurité reste un obstacle à la promotion de la société civile et des activités humanitaires en Afghanistan. UN وقال إن عدم الأمن يظل عقبة أمام تعزيز المجتمع المدني والأنشطة الإنسانية في أفغانستان.
    Au cours de la période considérée, le sentiment d'insécurité s'est accru, tout comme l'impression d'une aggravation de la violence. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل إحساس الجمهور بتفاقم عدم الأمن واستفحال العنف الإجرامي يزداد.
    Si ces initiatives ont eu un effet positif jusqu'à un certain point, elles n'ont pas pu remédier aux causes profondes du climat général d'insécurité. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    Le Gouvernement a rappelé que les événements s'étaient produits pendant la période de transition vers la démocratie, caractérisée par un climat d'insécurité généralisée. UN وتسترعي الحكومة الانتباه إلى كون الأحداث قد وقعت خلال فترة الانتقال إلى الديمقراطية، التي كان يسودها بصفة أساسية انتشار مناخ عدم الأمن.
    De leur côté, les organismes humanitaires se sont trouvés coupés des régions atteintes par la guerre à cause de l'insécurité qui y règne. UN وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن.
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus