"عدم التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • absence d'enquête
        
    • absence d'enquêtes
        
    • de ne pas enquêter
        
    • ne pas avoir enquêté de
        
    • refus d'enquêter
        
    • l'objet d'enquêtes
        
    • 'absence systématique d'enquêtes
        
    • une enquête
        
    • pas l'objet d'enquête
        
    L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    L'absence d'enquête effective sur cet incident fait apparaître une discrimination au regard de la loi. UN وينم عدم التحقيق الفعال في الحادث عن تمييز أمام القانون.
    L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir à toute personne qui dénonce une disparition forcée le droit de contester le bien-fondé juridique de la décision du Procureur de ne pas enquêter ou poursuivre les faits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لكل شخص يُبلِغ عن حالة اختفاء قسري حق الطعن في الأساس القانوني لقرار النائب العام عدم التحقيق فيما قُدِّم له من معلومات أو عدم متابعتها.
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur le nombre d'agents de l'État soumis à des mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur les plaintes de torture ou de mauvais traitements et pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الموظفين الذين خضعوا لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالشكل الكافي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة وبسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    Objet: Arrestation illégale; mauvais traitements et torture; menaces de la part d'agents publics; refus d'enquêter UN الموضوع: إلقاء القبض بصورة غير مشروعة؛ سوء المعاملة والتعذيب؛ تهديدات من جانب السلطات العامة؛ عدم التحقيق
    Des informations reçues soulignent l'absence d'enquête indépendante sur de nombreux cas de décès en détention liés à la torture. UN وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب.
    L'absence d'enquête effective sur cet incident fait apparaître une discrimination au regard de la loi. UN وينم عدم التحقيق الفعال في الحادث عن تمييز أمام القانون.
    Objet: Mauvais traitements en détention au Danemark; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; expulsion du requérant vers l'Iraq; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq UN الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    Compte tenu des informations présentées par l'auteur, et de l'absence d'enquête concernant le grave incident au cours duquel l'auteur a été blessé, le Comité conclut qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، ونظرا إلى عدم التحقيق في هذا الحادث الخطير الذي أصيب فيه صاحب البلاغ بجروح، تستنتج اللجنة وجود انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    3. absence d'enquête effective sur les allégations de torture UN 3- عدم التحقيق الفعلي في الادعاءات المتصلة بالتعذيب
    Questions de fond: Mauvais traitements en détention; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq UN المسائل الموضوعية: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    absence d'enquête sur des actes présumés de torture imputés à la police − articles 12 et 13 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13
    absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    L'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments contre les policiers qui commettent des actes de brutalités et des exécutions extrajudiciaires créerait un climat d'impunité qui encourage les violations continues des droits de l'homme. UN ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces facteurs aboutissent à une absence d'enquêtes, de poursuites et de condamnations en ce qui concerne les auteurs d'actes de torture, ainsi qu'à une absence de voies de recours pour les victimes. UN وتؤدي هذه العوامل إلى عدم التحقيق مع مرتكبي أعمال التعذيب وعدم ملاحقتهم وإدانتهم، فضلاً عن عدم إتاحة سُبُل الجبر للضحايا.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir à toute personne qui dénonce une disparition forcée le droit à contester le bien-fondé juridique de la décision du procureur de ne pas enquêter ou poursuivre les faits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لكل شخص يُبلِغ عن حالة اختفاء قسري حق الطعن في الأساس القانوني لقرار النائب العام عدم التحقيق فيما قُدِّم له من معلومات أو عدم متابعتها.
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur le nombre d'agents de l'État soumis à des mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur les plaintes de torture ou de mauvais traitements et pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الموظفين الذين خضعوا لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالشكل الكافي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة وبسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    Même si elle n'a pas épuisé tous les recours internes en Lettonie, elle affirme que son intention de le faire était claire et authentique, mais que des circonstances particulières l'ont empêchée de prendre les mesures nécessaires à cette fin et qu'il serait absurde de permettre à l'État partie de tirer profit de son refus d'enquêter. UN وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في لاتفيا، فإنها تدعي أن نيتها للقيام بذلك كانت واضحة ونزيهة في هذا الصدد()، بيد أن ظروفاً خاصة حالت دون اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد، وأنه سيكون من العبث أن تسمح للدولة الطرف بالاستفادة من عدم التحقيق.
    Il se peut donc que certaines affaires ne fassent pas l'objet d'enquêtes quand elles le devraient. UN ومن ثم ربما يكون السبب هو عدم التحقيق في الأمور التي ينبغي التحقيق فيها في تلك المكاتب.
    De plus, des informations inquiétantes et persistantes signalent l'absence systématique d'enquêtes sur ces violences et l'absence de volonté de la part de la police et des autorités pour assurer aux Ahmadis la protection voulue ou pour mener des enquêtes rapides, impartiales et effectives sur de tels actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد إدعاءات مستمرة ومزعجة بشأن عدم التحقيق دائماً في أعمال العنف هذه ورفض رجال الشرطة والسلطات تأمين الحماية الكافية لهذه الطائفة أو إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في تلك الأعمال.
    Impact sur la source ou la personne concernée si les allégations ne font pas rapidement l'objet d'une enquête; UN الأثر المترتب على مصدر التحقيق أو موضوعه في حالة عدم التحقيق سريعاً في الادعاءات؛
    Le refus de garantir un financement suffisant aux centres de réadaptation nationaux est une manifestation de la même attitude qui consiste à prendre à la légère la question de la torture, attitude qui fait que les infractions perpétrées par les agents de la fonction publique ne font pas l'objet d'enquête et que les auteurs finissent par ne pas répondre de leurs actes. UN وإن الامتناع عن ضمان الأموال الكافية لمراكز إعادة التأهيل المحلية هو مظهر آخر للموقف نفسه المتمثل في الاستخفاف بالتعذيب، الذي يؤدي إلى عدم التحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفون حكوميون وبالتالي إلى عدم محاسبتهم على أفعالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus