"عدم مساواة" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités
        
    • inégalité
        
    • refuser l'assimilation
        
    • ne pas confondre
        
    • inégal
        
    :: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables UN إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة
    ii) En veillant à ce que les choix budgétaires nationaux la favorisent et empêchent les femmes d'être victimes d'inégalités. UN ' 2` كفالة أن تعمل قرارات الميزانية الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمنع عدم مساواة المرأة بالرجل
    L'Algérie a pris note des inégalités dans la répartition des revenus, malgré un revenu par habitant relativement élevé. UN لكنّها أشارت إلى وجود عدم مساواة في توزيع الدخل، على الرغم من الارتفاع النسبي للدخل الفردي.
    L'inégalité est évidente aussi en matière de divorce. UN وهناك عدم مساواة واضحة أيضا فيما يتصل بالطلاق.
    :: Les violations des droits de l'homme et la situation d'inégalité des femmes; UN :: انتهاكات حقوق الإنسان وحالة عدم مساواة المرأة؛
    À cet égard, refuser l'assimilation du terrorisme à la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN وينبغي في هذا السياق عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني.
    Cependant, la structure du financement de l'éducation, marquée par le système fédéral, renforce les inégalités structurelles. UN بيد أن هيكل التمويل التعليمي للنظام الاتحادي يرسخ أوجه عدم مساواة هيكلية.
    Les inégalités se creusent rapidement dans notre monde, dont 80 % des habitants se partagent tout juste 30 % des richesses. UN يشهد عالمنا عدم مساواة متنامي سريعا، مع وجود 80 في المائة من سكان العالم يتقاسمون مجرد 30 في المائة من ثروة العالم.
    Toutefois, il est conscient qu'il existe toujours de profondes inégalités et de graves problèmes structurels. UN ومع ذلك، فهي تعترف بأنه ما زالت هناك حالات عدم مساواة كبيرة ومشاكل هيكلية خطيرة.
    — Lorsque sont découvertes des inégalités en matière de rémunération, prendre des mesures concertées avec l'employeur pour assurer l'égalité de rémunération conformément à la loi. UN ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون.
    Toutefois, on déplore la persistance de discriminations légales auxquelles s'ajoutent des inégalités de fait. UN ومع ذلك، مما يؤسف له استمرار التمييز القانوني الذي يضاف إليه عدم مساواة في الواقع.
    De plus, ils peuvent cacher des différences importantes et des inégalités dans les paramètres retenus pour mesurer la disponibilité. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تخفي تغييرات وأوجه عدم مساواة شاملة في بارامترات القدرة على تحمل أعباء السكن.
    On constate également des inégalités croissantes entre les régions montagneuses elles-mêmes, au Nord comme au Sud, en raison de l'urbanisation rapide des montagnards. UN وهناك أوجه عدم مساواة متزايدة في المناطق الجبلية في كل من الشمال والجنوب نسبة لتزايد التحضر في الجبال.
    Les tableaux d'infection au VIH/sida montrent des inégalités au niveau mondial, qui augmentent dans des conditions de pauvreté ou de conflit. UN وإذا نظرنا إلى أنماط الإصابة بهذا المرض، نجد أنه انعكاس لأوجه عدم مساواة عالمية تزداد في ظروف الفقر والصراع.
    Dans les villes, il y a encore des inégalités entre les taux de représentation des homme et des femmes. UN ولا تزال هناك حالات عدم مساواة في نسبة الرجال إلى النساء في المدن.
    Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين.
    Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. UN وهي تستتبع حظراً عاماً لأي شكل من أشكال عدم مساواة في المعاملة.
    Si ce contrôle ne peut être mis en place et crée de ce fait une inégalité entre les professions, l'État doit tout simplement s'abstenir de créer cet impôt. UN وإذا تعذر الرصد وأدى من ثم إلى عدم مساواة بين المهن، فما على الدولة إلا أن تمتنع عن فرض هذه الضريبة.
    À cet égard, refuser l'assimilation du terrorisme à la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني.
    Il est encourageant de constater que le projet de résolution insiste sur la nécessité de ne pas confondre religion et terrorisme et qu'il appelle à combattre l'intolérance. UN وأضافت أن من المشجع معرفة إصرار مشروع القرار على ضرورة عدم مساواة الدين بالإرهاب ودعوته إلى بذل الجهود لمكافحة التعصب.
    Le statut inégal des femmes dans la société et dans la vie publique est due en grande partie à l'inégalité de leur statut au sein de la famille. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus