La Roumanie est honorée d'avoir coparrainé ce projet de résolution présenté par l'Allemagne. | UN | ويشرف رومانيا أن تكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار الذي عرضته ألمانيا. |
La délégation bolivienne, co-auteur du projet de résolution présenté par le Chili, espère que le texte sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن ثقة وفده، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار الذي عرضته شيلي، في أنه سيُعتمد بتوافق الآراء. |
Dans ce contexte, il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement japonais d'accueillir une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية. |
Tel était l'objectif du rapport sur la réforme que j'ai présenté au cours de ma première année et d'autres initiatives prises par la suite. | UN | وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين. |
Réponse des auteurs aux observations de l'État partie | UN | رد صاحبي البلاغ على ما عرضته الدولة الطرف |
Le Niger, qui a coparrainé la résolution présentée par l'Australie, procédera dans un avenir proche à la signature de ce Traité. | UN | وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du rapport qui m'a été soumis par la mission d'enquête en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا. |
L'orateur approuve la lettre et l'esprit du projet de résolution présenté par le Chili. | UN | وأعرب عن تأييده في هذا الصدد لمشروع القرار الذي عرضته شيلي، نصاً وروحاً. |
C'est pourquoi la Colombie parraine, depuis l'année dernière, un projet de résolution sur ce sujet, présenté par l'Inde. | UN | ولذا انضمت كولومبيا منذ العام الماضي إلى مُقدمي مشروع القرار الذي عرضته الهند بشأن هذا الموضوع. |
Elle parraine depuis des années les projets de résolution sur le rapport de l'AIEA et s'emploiera à appuyer le projet de résolution présenté par le Nigéria. La Lituanie souhaite qu'il soit adopté par consensus. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لدعم مشروع القرار الذي عرضته نيجيريا؛ ويحدونا وطيد الأمل في أن نراه يعتمد بتوافق الآراء. |
Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. | UN | وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى. |
Dans ce contexte, El Salvador s'est porté coauteur du projet de résolution présenté par la Tunisie. | UN | وقد انضمت السلفادور، في ذلك السياق، إلى مقدمي مشروع القرار الذي عرضته تونس. |
Puis-je profiter de votre offre ? | Open Subtitles | هل يمكن ان اعود بك لعرضك الذى عرضته على؟ |
Pourquoi tu veux pas de l'argent que je t'offre ? | Open Subtitles | لمَ رفضت أخذ المال الذي عرضته عليك ثمناً للسكوت؟ |
Le texte que je vous ai présenté pour examen et sur lequel il n'y a malheureusement pas eu accord est selon moi équilibré à divers égards. | UN | إن المقترح الذي عرضته عليكم للنظر فيه، والذي من المؤسف أنه لم يتم الاتفاق عليه، هو في رأيي نص متزن من وجهات نظر مختلفة. |
5.1 Les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie le 10 octobre 1999. | UN | 5-1 في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رد صاحبا البلاغ على ما عرضته الدولة الطرف. |
De plus, la déclaration conjointe présentée par la France au nom des cinq États dotés d'armes nucléaires à l'occasion de la 10e séance plénière renferme des éléments qui pourraient faciliter la rédaction. | UN | كما أن البيان المشترك الذي عرضته فرنسا بالنيابة عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في الجلسة العامة العاشرة يضم عناصر يمكن أن تكون مفيدة في الصياغة. |
En conséquence, le Pakistan appuiera le projet de résolution soumis par l'Égypte dans le document A/C.1/56/L.5. | UN | لذلك ستؤيد باكستان مشروع القرار الذي عرضته مصر ويرد في الوثيقة A/C.1/56/L.5. |
7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا. |
Tu peux garder ton merci, mais je prendrais ce chèque que tu a proposé. | Open Subtitles | احتفظي بكلمات الشكر ولكني اريد ذلك الشيك الذي عرضته علي |
Il a également produit un programme vidéo de 11 minutes sur la prévention des viols et la sensibilisation aux viols, qui présentait des images du concert organisé sur le thème < < Non au viol > > pour lutter contre cette forme de violence et qui a été diffusé par les stations de télévision locales. | UN | وأنتجت وحدة الفيديو أيضا برنامجا فيديويا يدوم 11 دقيقة عن الوعي بجريمة الاغتصاب واتقائه تضمنت مشاهد من الحفل الموسيقي " أوقفوا الاغتصاب " عرضته التلفزة المحلية. |
Voici ce que j'ai montré au banquier. | Open Subtitles | هذا ما عرضته على الرجل من المصرف هذا اليوم |
Ma mère me l'a donné aprés que je le lui ai offert. | Open Subtitles | أعطيته لها عندما عرضته على أمي ولم يعجبها |