En raison du retard apporté à la présentation du rapport précédent, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure de l'examiner au cours de l'année 1992. | UN | وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢. |
Ils se sont également félicités de la présentation du rapport par la Secrétaire d'Etat elle-même, ainsi que du dialogue fructueux et constructif qui s'était ensuivi. | UN | وأثنوا أيضا على أسلوب عرض التقرير الذي اتبعته وزيرة الدولة نفسها، وعلى الحوار المثمر والبناء الذي تلا العرض. |
Pour nous, la présentation du rapport ne doit pas être l'expression formelle d'une obligation; elle doit être animée du souci d'informer de façon précise l'Assemblée. | UN | ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية. |
Ils ont également entendu un exposé du membre du Secrétariat qui leur a présenté le rapport. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مسؤول الأمانة العامة الذي عرض التقرير. |
a) Présentation des rapports par l'État partie En présentant le rapport, la représentante de la Mongolie a rappelé au Comité que la Mongolie avait été l'un des premiers pays à ratifier la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1981. | UN | 235- في سياق عرض التقرير أفادت ممثلة منغوليا اللجنة بأن بلدها كان من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1981. |
Dans la pratique, le ministre compétent peut présenter le rapport au Parlement avant ou après sa soumission aux organes conventionnels. | UN | وفي الممارسة، يجوز للوزير المسؤول عرض التقرير على البرلمان سواء قبل أو بعد تقديمه إلى هيئات رصد المعاهدات. |
Les suggestions formulées à la treizième session du Conseil avaient été prises en compte dans la présentation du rapport. | UN | وأقر بأن عرض التقرير انعكست فيه الاقتراحات التي أبداها المجلس في دورته الثالثة عشرة. |
Une révision de la présentation du rapport apparaît nécessaire pour plusieurs raisons. | UN | ويبدو من الضروري مراجعة عرض التقرير لعدة أسباب. |
Le HCR était représenté lors de la présentation du rapport à Toronto, Ottawa et Montréal. | UN | وحضر ممثلو المفوضية عرض التقرير في تورنتو وأوتاوا ومونتريال، كندا. |
Le Comité est également reconnaissant des renseignements supplémentaires et actualisés qui lui ont été communiqués durant la présentation du rapport. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها أيضاً للمعلومات الإضافية والمستوفاة التي أحيطت علماً بها أثناء عرض التقرير. |
Il accueille également avec satisfaction les informations orales et écrites fournies par la délégation srilankaise pendant la présentation du rapport. | UN | كما ترحب بالمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي قدمها الوفد خلال عرض التقرير. |
A cette fin, une discussion après la présentation du rapport contribuerait à accroître l'efficacité des travaux. | UN | فإن من شأن تخصيص فترة للمناقشة عقب عرض التقرير أن يسهم في زيادة فعالية اﻷعمال. |
Le Président exécutif a présenté le rapport et fait le point de la situation avec le Conseil. | UN | وتولى الرئيس التنفيذي عرض التقرير وإحاطة أعضاء المجلس. |
Ils ont par ailleurs été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport de la situation en Angola. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام الذي عرض التقرير الخاص بالحالة في أنغولا. |
Ils ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport. | UN | كذلك استمع اﻷعضاء إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي عرض التقرير. |
8. présentant le rapport d'activité du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, la Coprésidente du Comité, Mme Marta Pizano, a indiqué que la consommation de cette substance pour des utilisations réglementées correspondait à environ 7 % du chiffre de référence mondial à la fin de 2012. | UN | وفي سياق عرض التقرير المرحلي للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، أشارت السيدة مارتا بيزانو إلى أن استهلاك بروميد الميثيل في الاستخدامات الخاضعة للرقابة بلغ حوالي 7 في المائة من خط الأساس العالمي بنهاية عام 2012. |
Le Président a invité le Coprésident du Comité de contrôle et le Président de son groupe de l'application, M. Raúl Estrada Oyuela, à présenter le rapport. | UN | وقام الرئيس بدعوة الرئيس المشارك للجنة الامتثال ورئيس فرع الإنفاذ فيها، السيد راؤول استرادا أيويلا، إلى عرض التقرير. |
La Commission a rappelé la pratique établie selon laquelle son président actualise la valeur de la marge, sur la base de la valeur effective du coefficient d'ajustement applicable pour New York, lorsqu'il présente le rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 68 - وأشارت اللجنة إلى الممارسة التي بمقتضاها يستكمل رئيسها التنبؤات بالهامش عند عرض التقرير السنوي على الجمعية العامة، وذلك على أساس المضاعف الفعلي لتسوية المقر في نيويورك. |
Je voudrais remercier le Directeur général, M. ElBaradei, d'avoir présenté le rapport ce matin. | UN | وأود أن اشكر المدير العام، السيد البرادعي، على عرض التقرير صباح هذا اليوم. |
C'est pourquoi le Mexique attend avec un intérêt particulier la présentation du rapport de la Commission. | UN | ومن هنا، تنتظر المكسيك باهتمام خاص عرض التقرير على هذه اللجنة. |
Il exprime toute sa reconnaissance pour avoir eu la possibilité d'entendre les avis de la Commission avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. | UN | وأعرب عن امتنانه للفرصة التي أتيحت له لسماعها قبل عرض التقرير على مجلس الأمن. |
De même, je voudrais remercier le Président du Conseil de sécurité, le Représentant permanent du Royaume-Uni, de sa présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر رئيس مجلس الأمن، الممثل الدائم للمملكة المتحدة، على عرض التقرير السنوي لمجلس الأمن على الجمعية العامة. |
37. Les demandes formulées à la dernière minute par les Etats, visant à renvoyer à une date ultérieure la présentation d'un rapport dont l'examen était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé de gros problèmes au Comité par le passé. | UN | ٧٣- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر دقيقة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في جلسة معينة تؤدي إلى ارتباك شديد في عمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
Je suis particulièrement intéressé par la manière dont le rapport est présenté. | UN | وقد أثارت اهتمامي بوجه خاص طريقة عرض التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de porter ce rapport à l''attention des membres de l''Assemblée générale. | UN | وأرجو ممتناً عرض التقرير على أعضاء الجمعية العامة. |
Une déclaration interrégionale commune, entérinée par 108 États, m'a invitée à présenter ce rapport à la réunion plénière de haut niveau. | UN | وكان بيان أقاليمي مشترك أقرته 108 دول قد دعاني إلى عرض التقرير على الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Le rapport annuel de cette année s'attache à rendre les procédures des comités des sanctions plus transparentes, conformément à une décision prise par le Conseil, selon laquelle l'introduction du rapport devrait comporter davantage d'informations sur les activités de chaque comité. | UN | والتقرير السنوي هذه السنة يبدي النية في جعل إجراءات لجان الجزاءات أكثر شفافية تمشيا مع قرار المجلس القاضي بأن يتضمن عرض التقرير معلومات أوفى عن أنشطة كل لجنة. |