"عرض النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • soumission du différend
        
    • Porter le différend
        
    • soumettre le différend
        
    • le différend est
        
    • soumettre le litige
        
    • soumis le différend
        
    • saisie du différend
        
    • soumettre un différend
        
    a) La soumission du différend à la Cour internationale de Justice; UN )أ( عرض النزاع على محكمة العدل الدولية؛ و/أو
    a) [La soumission du différend à la Cour internationale de Justice]; UN )أ( ]عرض النزاع على محكمة العدل الدولية؛ و/أو[
    Elle a en outre appelé l’attention sur la possibilité d’invoquer l’Article 35 de la Charte pour Porter le différend à l’attention de l’Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN كما وجهت اللجنة الاهتمام إلى خيار الاحتجاج بالمادة ٣٥ من الميثاق أو خيار عرض النزاع على الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    < < b) Porter le différend devant la Cour internationale de Justice. > > UN " (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية. "
    C'est pourquoi la Malaisie, en accord mutuel avec l'Indonésie, a décidé de soumettre le différend territorial qui les oppose au sujet de Pulau Ligitan et de Pulau Sipadan pour que la Cour statue. UN ولذلك قررت ماليزيا، بالاتفاق المتبادل مع إندونيسيا، عرض النزاع الإقليمي بينهما بشأن بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان، على المحكمة لتفصل فيه.
    c) La suspension des contre-mesures au cas où le différend est soumis de bonne foi à un règlement par tierce partie. UN (ج) الحكم المتعلق بتعليق التدابير المضادة في حالة عرض النزاع بحسن نية للتسوية بواسطة طرف ثالث.
    1. Les tribunaux de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire sont compétents pour juger le litige au fond, à moins que les parties, de façon valable, ne conviennent ou ne soient convenues de soumettre le litige au tribunal d'un autre État se déclarant compétent, ou à l'arbitrage. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    Ils leur demandent également de prendre les mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale ne soit saisie du différend. UN ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية.
    Pour ce qui est de l'article 58, paragraphe 2, la délégation bulgare pense avec la CDI que l'adoption de contre-mesures doit être liée au droit de prendre l'initiative de soumettre un différend à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 58، قالت إن وفدها يتفق مع لجنة القانون الدولي على ألا يُربَط اتخاذ التدابير المضادة بالحق في المبادرة إلى عرض النزاع على التحكيم.
    a) La soumission du différend à la Cour internationale de Justice; et/ou UN )أ( عرض النزاع على محكمة العدل الدولية؛ و/أو
    a) La soumission du différend à la Cour internationale de Justice; et/ou UN )أ( عرض النزاع على محكمة العدل الدولية؛ و/أو
    b) La soumission du différend à la Cour internationale de justice. > > UN (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية. "
    b) La soumission du différend à la Cour internationale de Justice. > > . UN (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية " .
    b) Porter le différend devant la Cour internationale de Justice > > . UN " (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية. "
    b) Porter le différend devant la Cour internationale de Justice. UN (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    b) Porter le différend devant la Cour internationale de Justice; UN (ب) عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    Les parties n’ayant pu s’entendre entre elles, l’Australie et la Nouvelle-Zélande ont décidé de soumettre le différend à un tribunal arbitral, comme prévu à l’annexe VII de la Convention. UN ٤٣ - ونظرا لعدم توصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن تسوية النزاع، قررت استراليا ونيوزيلندا عرض النزاع على هيئة تحكيم حسبما ينص عليه المرفق السابع للاتفاقية.
    S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. UN وفي حالة عدم التمكن من الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة.
    c) Les contre-mesures devraient être suspendues au cas où le différend est soumis de bonne foi à un règlement par tierce partie, à condition que la violation ne soit pas continue. UN (ج) ينبغي تعليق التدابير المضادة في حالة عرض النزاع بنية حسنة للتسوية بواسطة طرف ثالث، شريطة ألا يكون الانتهاك مستمرا.
    Aux termes du paragraphe 3, l’État lésé doit suspendre les contre-mesures si le différend est soumis à un tribunal habilité à émettre des injonctions obligatoires, ou si la procédure de règlement des différends est appliquée de bonne foi, ou si le fait illicite a cessé. UN وتشترط الفقرة ٣ على الدولة المضرورة وقف التدابير المضادة إذا عرض النزاع على هيئة تحكيم تتمتع بصلاحية إصدار أوامر ملزمة، أو إذا كانت إجراءات تسوية النزاع تجري بنية حسنة، أو إذا كان الفعل غير المشروع قد توقف.
    1. Les tribunaux de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire sont compétents pour juger le litige au fond, à moins que les parties, de façon valable, ne conviennent ou ne soient convenues de soumettre le litige au tribunal d'un autre État se déclarant compétent, ou à l'arbitrage. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1- لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق لـه عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    Les membres du Conseil jugent encourageants les progrès signalés par la mission et appuient entièrement les efforts que vous déployez pour trouver les moyens de réduire les tensions dans cette zone contestée et pour améliorer les relations entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria pendant que la Cour internationale de Justice est saisie du différend. UN ويمثل التقدم الذي أحرزته بعثة تقصي الحقائق عاملا مشجعا ﻷعضاء المجلس وهم يؤيدون الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى طريقة لتخفيف حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية طوال عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    Ce type d’arbitrage obligatoire n’est pas sanctionné par le droit international coutumier, serait impossible à faire fonctionner en pratique et supposerait l’instauration d’un régime inédit obligeant un État lésé à soumettre un différend à l’arbitrage. UN ولا يعزز القانون الدولي العرفي تحكيما إجباريا من هذا القبيل، وهو غير عملي من حيث الممارسة، ومن شأنه أن ينشئ نظاما مبتدعا يجوز فيه إجبار الدولة المضرورة على عرض النزاع على التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus