"عشوائيا" - Dictionnaire arabe français

    عَشْوَائِيًا

    adverbe

    "عشوائيا" - Traduction Arabe en Français

    • au hasard
        
    • sans discernement
        
    • aveugle
        
    • sans discrimination
        
    • aveuglément
        
    • sans distinction
        
    • aveugles
        
    • aléatoires
        
    • manière aléatoire
        
    • arbitrairement
        
    • tas
        
    • aveuglette
        
    • du hasard
        
    • inconsidérée
        
    • façon aléatoire
        
    Les femmes sont fréquemment choisies au hasard pendant la nuit. UN وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل.
    Ses six dernières victimes semblent avoir été prises au hasard. Open Subtitles ضحاياه الستة السابقون يظهر أنه تم اختيارهم عشوائيا.
    De plus, lorsqu'ils ont ouvert les fûts choisis au hasard pour prélever des échantillons, les inspecteurs ont noté que cet uranium se présentait sous trois formes distinctes : UN وإضافة الى ذلك عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة:
    Les forces d'occupation israéliennes ont notamment recouru sans discernement à la force contre des civils innocents, de manière délibérée et inhumaine. UN ويشمل ذلك لجوء قوات الاحتلال الإسرائيلية عمداً وقسوةً إلى استخدام القوة عشوائيا بحق المدنيين الأبرياء.
    L'armée a réagi par une répression souvent aveugle. UN ورد الجيش بدوره بقمع، غالبا ما كان عشوائيا.
    Par emploi sans discrimination, on entend une mise en place de ces armes : UN ويكون استعمالا عشوائيا أي نصب لمثل هذه اﻷسلحة:
    La fabrication, le commerce et le déploiement de ces armes insensées, qui sèment aveuglément la mort et la mutilation, sont à bannir. UN إن تصنيع هذه اﻷسلحة والاتجار بها ووزعها، مما يسبب موتا وتشويها عشوائيا وعابثا، أمور لا يقبلها الضمير.
    De plus, lorsque des fûts choisis au hasard ont été ouverts aux fins de prélèvements, les inspecteurs ont noté que les matières étaient présentes sous trois formes physiques nettement différentes : UN وإضافة الى ذلك فإنه عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة:
    Il a été signalé que dans de nombreux cas, les soldats ont tiré des coups de feu au hasard, souvent avec des balles réelles et contre des mineurs. UN وأفادت التقارير عن وقوع حالات كثيرة من إطلاق النار عشوائيا من جانب الجنود، غالبا بذخيرة حية كان يصاب فيها أشخاص صغار السن.
    Selon ce garde, des militants avaient tiré sur un char, qui avait riposté par des tirs au hasard. UN وقال الحارس إن المقاتلين أطلقوا النار على دبابة ردت بإطلاق النار عشوائيا.
    En 1999, une étude anthropométrique nationale a été menée à bien, auprès de 3 000 enfants de moins de cinq ans originaires de 30 quartiers choisis au hasard. UN ففي عام 1999 أجريت دراسة وطنية أنثروبومترية وشملت 000 3 من الأطفال دون الخامسة من العمر من 30 ناحية تم اختيارها عشوائيا.
    Ce sont 2 500 ménages sélectionnés au hasard qui ont participé à cette enquête. UN وكان مجموع عدد المشاركين في الدراسة الاستقصائية 500 2 أسرة معيشية منتقاة عشوائيا.
    En outre, l'Ombudsman s'est entretenu avec des responsables, des représentants du personnel et également des membres du personnel choisis au hasard dans chaque lieu d'affectation. UN وعلاوة على ذلك، التقى أمين المظالم بكبار المديرين وممثلي الموظفين وموظفين اختيروا عشوائيا في كل مركز عمل.
    Une évaluation de l'impact de ces activités a été effectuée par le biais d'entrevues conduites avant et après les réunions avec des échantillons de 20 étudiants choisis au hasard. UN وأجري تقييم لﻷثر من خلال مقابلات مع عينات من ٢٠ طالبا أختيرت عشوائيا قبل وبعد التظاهرات.
    Sinon, d'importantes sommes d'argent générées par ce commerce illicite continueront d'être utilisées sans discernement par les chefs de guerre pour renforcer leur position dans le conflit. UN وما لم يتم القيام بذلك، فسيواصل أرباب الحرب استخدام مبالغ مالية كبيرة من عائدات هذه التجارة غير القانونية استخداما عشوائيا من أجل تعزيز مراكزهم في الصراع.
    Les parties qui ont provoqué le chaos en disséminant des mines d'une manière aveugle ne doivent pas simplement pouvoir quitter les lieux de leur carnage. UN ويجب عدم السماح لﻷطراف التي تسببت في اﻷذى بنشر اﻷلغام عشوائيا بالانسحاب بعيدا عـــن مســـرح المذبحـــة.
    La Commission estime que ceux qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël sont responsables des dégâts causés à des biens. UN 499 - ترى اللجنة أن الأشخاص الذين أطلقوا الصواريخ عشوائيا على إسرائيل مسؤولون عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    En effet, les bombardements sont effectués délibérément, mais non sans distinction. UN نعم، القصف كان متعمدا ولكنه لم يكن عشوائيا.
    Les bombardements incessants et aveugles dirigés contre des cibles civiles en République fédérale de Yougoslavie ont de multiples répercussions sur l'ensemble de la population. UN إن استمرار قصف اﻷهداف المدنية عشوائيا في جمهورية رومانيا الاتحادية السابقة أثر بطرق مختلفة في كامل السكان.
    Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. UN وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة.
    Dans les cancers spontanés, ces mutations sont survenues de manière aléatoire au cours de la vie. UN وفي حالات السرطان العشوائي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة.
    sont utilisés arbitrairement dans les médias pour qualifier n'importe quelle action entreprise contre les intérêts des Etats-Unis. Open Subtitles تُلصق عشوائيا على كلِّ تقريرٍ إخباري متعلقٍ بأي إجراء يـُـتخذ ضد مصالح الولايات المتحدة
    Peu de temps après, des soldats ont tiré dans le tas sur le reste des réfugiés du groupe, près du Lac Vert. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير.
    Des renforts de la police palestinienne sont alors arrivés sur les lieux et ont ouvert le feu à l'aveuglette. UN وبعد ذلك، وصلت أعداد أخرى من رجال الشرطة الفلسطينية، وبدأت في إطلاق الرصاص عشوائيا.
    Ce que j'ai vu, et ce qui est arrivé, n'était pas du hasard. Open Subtitles حضرة العميل , مارايت وماحدث , لم يكن عشوائيا
    Lorsqu'ils recherchent des armes et des insurgés, ces belligérants font aussi usage d'une violence inconsidérée lors de leurs perquisitions, de maison en maison. UN وهي تمارس كذلك عنفا عشوائيا أثناء عمليات التفتيش من منزل إلى منزل بحثا عن الأسلحة والمتمردين.
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus