"عضوا في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • membre de cette
        
    • membre de ce
        
    • membre de ces
        
    • État Membre de
        
    Il est inconcevable qu'un pays qui est membre de cette Organisation depuis 1960 en soit tristement et manifestement absent aujourd'hui. UN إنه للغز لا حل له أن يلاحظ اليوم لﻷسف تغيب بلـــد ظل عضوا في هذه المنظمة منذ عام ١٩٦٠.
    Bien que faiblement puissant aux plans militaire et économique, le Népal est pleinement conscient de ses responsabilités en tant que membre de cette organisation mondiale. UN ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية.
    Nous espérons également que, l'année prochaine à la même époque, la Palestine sera membre de cette organisation. UN كما نأمل أن تكون فلسطين قد أصبحت في هذا الوقت من العام المقبل عضوا في هذه المنظمة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en tant qu'organisme chargé d'assurer le retour des réfugiés et personnes déplacées, serait membre de ce comité. UN ستكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتلك العودة، عضوا في هذه اللجنة.
    En tant que membre de ce Comité, qu'il me soit permis de dire combien nous avons apprécié la coopération et l'appui des autorités françaises et territoriales qui ont facilité la récente visite des ministres dans le territoire. UN وبصفتي عضوا في هذه اللجنة، أعرب هنا بتواضع عن تقديرنا وامتناننا للسلطات الفرنسية والمحلية على التعاون والدعم اللذين قدمتهما من أجل تيسير الزيارة التي قام بها الوزراء لﻹقليم مؤخرا.
    En tant que membre de ces organes, l'ONUDI devrait participer aux frais communs à hauteur de 44 000 dollars pour la période 2006 à 2009, selon les estimations actuelles. UN وسيتعيّن على اليونيدو، بوصفها عضوا في هذه الهيئات، أن تسهم بنصيبها من التكاليف الذي يبلغ 000 44 دولار للفترة من 2006 إلى 2009 وفق التقديرات الحالية.
    A l'occasion de cette session, notre pays se permet de réaffirmer sa tradition de participation active au système des Nations Unies et de respect de ses principes, ainsi que sa qualité d'État membre de ce Comité depuis sa fondation, en 1959. UN ونود بهذه المناسبة أن نؤكد مجددا تقليدنا الذي يتمثل في المشاركة الفعالة في منظومة اﻷمم المتحدة وفي احترام مبادئها؛ علاوة على ذلك، نذكر أننا لا نزال عضوا في هذه اللجنة منذ انشائها في عام ١٩٥٩.
    Ils ont exprimé le souhait que la Bosnie-Herzégovine devienne rapidement membre de cette organisation. UN وأعربوا عن أمــــلهم في أن تصبح البوســـنة والهرسك قريبا عضوا في هذه المنظمة.
    En tant que membre de cette instance, mon pays est déterminé à contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وبوصف بلدي عضوا في هذه الهيئة، فإنه مستعد لأن يدلوا بدلوه لتحقيق ذلك الهدف.
    La République de Chine à Taiwan, qui était autrefois un membre de cette Organisation, se trouve encore à l'extérieur, frappant avec persistance à notre porte. UN وما برحت جمهورية الصين في تايوان، التي كانت ذات يوم عضوا في هذه الهيئة، تجد نفسها خارج المنظمة تطرق بإلحاح أبواب قاعاتنا.
    C'est pourquoi nous sommes d'avis que ce régime ne remplit pas les critères pour être un membre de cette Organisation. UN ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة.
    Je le répète : Taiwan est en plein droit de devenir membre de cette Organisation. UN وأكرر إن لدى تايوان كل الحق في أن تكون عضوا في هذه المنظمة.
    Cuba y est citée bien que, comme chacun sait, elle ne soit pas membre de cette organisation. UN وقد ذكر اسم كوبا في هذا الجدول رغم أنها، كما يعلم الجميع، ليست عضوا في هذه المنظمة.
    Je garantis que ce métis n'est pas membre de cette famille. Open Subtitles أنا أضمن أن هذا نصف سلالة ليس عضوا في هذه العائلة.
    Depuis que mon pays est devenu membre de cette organisation, la question de la décolonisation et de la lutte contre le système de l'apartheid en Afrique du Sud est peut-être le problème qui nous a le plus préoccupés à l'Assemblée. UN منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Pour ce qui est, enfin, de la promotion de la démocratie, l'effort de l'ONU sera toujours insuffisant tant que la République de Chine à Taiwan ne sera pas admise comme membre de cette prestigieuse institution. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالنهوض بالديمقراطية، فإن جهود اﻷمم المتحدة لن تكون كافية على اﻹطلاق ما لم تقبل جمهورية الصين في تايوان عضوا في هذه المؤسسة الجليلة.
    Tout en étant conscient que d'autres États ont manifesté le même intérêt, le Gouvernement de la République de Cuba se permet d'insister une fois de plus — comme il le fait depuis cinq ans — sur son désir de devenir membre de ce Comité. UN ولهذا فإن حكومتي بينما تدرك الاهتمام الذي أعربت عنـه الـدول اﻷخـرى، تشعر بأنهـا تستطيع أن تكـرر مـرة أخــرى رغبتها - التي أعربت عنها طوال خمـس سنـوات مضت - في أن تصبح عضوا في هذه اللجنة.
    En 1996, le Brésil est devenu membre de ce groupe qui cherche à contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires en mettant en œuvre des directives applicables au contrôle des exportations pour les produits et technologies susceptibles d'être utilisés dans le domaine nucléaire et d'autres domaines connexes. UN أصبحت البرازيل في عام 1996 عضوا في هذه المجموعة التي تهدف إلى المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في المجال النووي والمجالات ذات الصلة.
    2007 : Le Forum a participé aux activités du Réseau régional informel ONU-ONG en tant que membre de ce dernier. UN 2007: شارك المنتدى في أنشطة شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية (IRENE) بوصفه عضوا في هذه الشبكة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en tant qu'organisme chargé d'assurer le retour des réfugiés et personnes déplacées, sera membre de ce comité. UN )ﻫ( لجنة التنفيذ المعنية بعودة اللاجئين والمشردين - ستكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتلك العودة، عضوا في هذه اللجنة.
    Les rapports sont adressés au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en transmet copie au Conseil économique et social ainsi qu'aux institutions spécialisées si le pays présentant le rapport est membre de ces institutions, pour autant que ces rapports, ou parties de rapports, ont trait à des questions relevant de la compétence desdites institutions. UN وتوجه التقارير الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يحيل نسخا منها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والى الوكالات المتخصصة حينما يكون البلد مقدم التقرير عضوا في هذه الوكالات، أو يكون التقرير أو جزء منه، متصلا بأي من المسائل الداخلة في اختصاص هذه الوكالات.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, Israël doit également respecter les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies ainsi que ceux contenus dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وإسرائيل بوصفها عضوا في هذه المنظمة يجب أيضا أن تحترم وتدافع عن المبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus