"عضوا مسؤولا" - Traduction Arabe en Français

    • membre responsable
        
    • de membre
        
    • membres responsables
        
    Seul un État palestinien fort, en sa qualité de membre responsable de la communauté internationale, peut garantir la paix dans la région. UN ولن يضمن السلام الإقليمي إلا إقامة دولة فلسطينية قوية تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Si le Japon souhaite véritablement être un membre responsable de la communauté internationale, il doit présenter des excuses sincères et offrir des réparations pour les crimes qu'il a commis par le passé. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Ces réalisations ont aidé l'Afghanistan à retrouver la place qui lui revient de droit sur l'échiquier mondial, celle d'un membre responsable de la communauté internationale. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    C'est sur l'état de droit qu'ont été fondées toutes les actions des Philippines, membre responsable de la communauté internationale. UN وجهت سيادة القانون الفلبين في جميع إجراءاتها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Il fait connaître aux femmes les possibilités qui s'offrent à elles de devenir des membres responsables et à part entière de leur communauté. UN وذكرت أنه يعرف المرأة بالامكانيات المتاحة أمامها من أجل أن تصبح عضوا مسؤولا وكاملا في مجتمعها المحلي.
    Le Tadjikistan apprécie beaucoup cet appui, et s'efforce à son tour d'être un membre responsable de la communauté internationale. UN وطاجيكستان تقدر كل التقدير ذلك الدعم وتسعى بدورها لأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    En tant que membre responsable de cette Organisation, la Slovénie a l'attention de préparer un plan d'action pour la mise en oeuvre des objectifs définis dans la Déclaration du millénaire. UN وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se sont engagées à être un membre responsable de la communauté internationale, en jouant notamment son rôle dans la guerre contre le blanchiment de l'argent. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة بأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، بالقيام بدورها في محاربة غسل الأموال.
    En tant que membre responsable de la communauté internationale, le Nigéria continuera de jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Par ailleurs, le Gouvernement de l’Union du Myanmar a continué de faire preuve de réceptivité et de compréhension à l’égard des préoccupations de la communauté internationale, dont il est un membre responsable. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت حكومة اتحاد ميانمار تبدي حساسيتها وتفهمها لمخاوف المجتمع الدولي بوصف بلدها عضوا مسؤولا فيه.
    Nous pouvons faire partie de ces structures, et nous nous proposons de le faire, en tant que membre responsable des communautés locale et internationale. UN ويمكننا أن نصبح جزءا رئيسيا من تلك الهياكل، ونحن نقدم أنفسنا باعتبارنا عضوا مسؤولا في المجتمعين المحلي والدولي.
    Il doit être solennellement reconnu comme membre responsable de la communauté internationale. UN كما يجب الاعتراف بها رسميا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement français a donc l'obligation d'agir comme un membre responsable de la communauté internationale. UN ولذا، فإن الحكومة الفرنسية ملزمة بالتصرف بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    En tant que membre responsable de l'Organisation, la Thaïlande réaffirme qu'elle est prête à appliquer ces résolutions et les autres résolutions sur le sujet. UN وتؤكد تايلند مجددا، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، استعدادها لتنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    Nous savions que pour asseoir durablement notre liberté, nous devions faire avancer les aspirations pacifiques des autres dans le monde, en tant que membre responsable de la communauté internationale des nations démocratiques. UN وعرفنا أنه من أجل إدامة حريتنا لابد أن نساعد على تعزيز المطامح السلمية للشعوب الأخرى في جميع أنحاء العالم، بصفتنا عضوا مسؤولا في مجتمع الأمم الديمقراطية.
    En l'occurrence, en tant que membre responsable de la communauté internationale, nous faisons le premier choix. UN وفي هذا الصدد، اخترنا، بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، الخيار الأول.
    En tant que membre responsable de la communauté internationale, le Chili est résolu à contribuer aux initiatives collectives en matière de sécurité. UN وشيلي، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، مستعدة تماما لتقديم إسهامها في مساعي الأمن الجماعي.
    En tant que membre responsable de la famille des nations, le Myanmar partage le souci légitime de la communauté internationale en ce qui concerne les droits de l'homme et pense lui aussi que les gouvernements doivent garantir les droits des citoyens. UN وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها.
    Seul le prompt rétablissement du Gouvernement démocratiquement élu de Sierra Leone peut apporter une solution durable à la crise, permettre un retour à la normalité dans le pays et rendre à la Sierra Leone sa place de membre responsable au sein de la communauté des nations. UN ولا شيء سوى اﻹعادة السريعة لحكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا يمكنه أن يوفر حلا دائما للأزمة وأن يمكن البلد من العودة إلى الحياة الطبيعية واستعادة مكانته بوصفه عضوا مسؤولا في مجتمع الدول.
    La promotion des femmes à tous les niveaux, dans les fonctions de décision et de direction, dans les administrations et comme membres responsables de la société civile, doit être considérée comme un élément indispensable du développement durable; UN ويجب اعتبار تمكين المرأة، على جميع المستويات، في الاضطلاع بالأدوار القيادية وصنع القرار في الحكومة واعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع المدني، أمرا أساسيا في التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus