"عفوي" - Traduction Arabe en Français

    • spontané
        
    • spontanée
        
    • mon pardon
        
    • spontanés
        
    • spontanément
        
    Si c'est juste entre filles, il s'est peut-être passé quelque chose au Mexique, mais c'était complètement spontané, et c'était qu'une fois et... ce qui s'est passé au Mexique, reste au Mexique, non ? Open Subtitles حسناً ، الأمر بيننا نحن الفتيات ربما هناك شيء صغير قد حدث في المكسيك لكنه كان يبدو عفوي تماما
    - Donc, peut-être que c'était spontané, un crime passionnel commis par quelqu'un qu'elle connaissait. Open Subtitles إذاً ربما هذا عفوي جريمة عاطفية تحصل من شخص تعرفه
    Je t'appelle pour t'inviter à un rendez-vous spontané demain soir. Vraiment ? Open Subtitles أني أتصل لدعوتك الى موعد غرامي عفوي مساء الغد حقا؟
    Le bien-être des enfants ne peut attendre l'évolution spontanée des sociétés. UN فرفاه اﻷطفال لا يمكن أن ينتظر حدوث تطور عفوي للمجتمعات.
    Un acteur si habité par son rôle qu'il peut absolument tout jouer sauf la réaction spontanée. Open Subtitles لو أن هناك ممثل مندمج في أداء الشخصيه تماماً فذهنه لن يسعه القيام برد فعل عفوي طبيعي
    Je pensais que tu étais juste entrain de raconter des conneries à propos de gagner mon pardon. Open Subtitles حسبتك تجاريني بهراء عن سعيك إلى عفوي
    Il a néanmoins continué d'y avoir des cas spontanés et ponctuels de désarmement de combattants. UN بيد أنه تواصل نزع سلاح المحاربين بشكل عفوي ومخصص وإفرادي.
    Semble être capable de liquéfier certains métaux spontanément, à une distance de 3 mètres. Open Subtitles وبشكل عفوي يستطيع تسييل بعض المعادن من على بعد ثلاثة أمتار
    Il faut être spontané, se passionner pour une chose, mais sûrement pas passer ses soirées au boulot. Open Subtitles عليك أن تكون عفوي عليك أن تساعد الناس في مجالات أخرى ليس ففط العمل في مكتبك لساعات طويلة
    Tu ne veux pas simplement faire quelque chose de totalement spontané ? Open Subtitles ألم تود أبداً في القيام بشيء عفوي تماماً ؟
    Le désir humain n'a rien de naturel ni de spontané. Open Subtitles ما من شيء عفوي أو طبيعي فيما يتعلق بالرغبات الإنسانية
    Le secrétariat considère que le plus profitable pour les travaux du Groupe serait de prévoir un échange spontané et informel de vues entre les experts de tous les pays, suivi d'un effort concerté pour établir des recommandations relatives aux questions à l'examen. UN وتعتقد اﻷمانة أن أفضل وسيلة لبلوغ أهداف الفريق هي أن يجري تبادل آراء عفوي بين الخبراء من جميع البلدان في إطار غير رسمي، يعقبه جهد مشترك لصياغة توصيات بشأن البنود قيد النظر. ـ
    Avortement spontané compliqué avec infection UN إجهاض عفوي مصحوب بمضاعفات وعدوى
    L'expert a conclu que ces aveux avaient été écrits dans un état de tension mentale et qu'ils faisaient songer à la transcription du discours spontané d'une personne habituée à recueillir des déclarations. UN واستنتج الخبير أن الاعتراف بالذنب مكتوب في حالة توتر ذهني ويعكس استنساخاً خطياً لخطاب عفوي صادر عن شخص متخصص في أخذ أقوال الشهود.
    L'expert a conclu que ces aveux avaient été écrits dans un état de tension mentale et qu'ils faisaient songer à la transcription du discours spontané d'une personne habituée à recueillir des déclarations. UN واستنتج الخبير أن الاعتراف بالذنب مكتوب في حالة توتر ذهني ويعكس استنساخاً خطياً لخطاب عفوي صادر عن شخص ماهر في أخذ أقوال الشهود.
    Le terrorisme n'est jamais spontané. Open Subtitles الإرهاب ليس عفوي أبداً
    Cette personne aurait été victime de combustion spontanée. Open Subtitles وتدعي أنّ هذا الشخص كان ضحية احتراق بشري عفوي.
    Pourtant, alors que la contribution des volontaires est vaste, leur action est la plupart du temps méconnue parce qu'elle n'implique pas de versement de salaires contractuels et qu'elle est souvent spontanée, officieuse et n'est pas organisée. UN ومع ذلك، وفي حين أن إسهام المتطوعين واسع النطاق، ففي كثير من اﻷحيان نجد أن عملهم لا يحظى بالالتفات الكافي حيث لا تدفع لهم اﻷجور السائدة في اﻷسواق، وﻷنه في أغلب اﻷحيان عفوي غير رسمي وغير منظم.
    Il apparaît qu'un problème de communication, à l'origine d'une réaction spontanée, avait profondément troublé les militaires et leur avait donné à penser qu'ils risquaient de perdre leur emploi et leur solde. UN ويتبين من تحليل أجري للحادثة أنها نشأت بشكل عفوي من جراء سوء الاتصالات مما أدى إلى إشاعة البلبلة والانزعاج بين الجنود وحملهم على الاعتقاد بأنهم سيفقدون وظائفهم ومرتباتهم.
    Toi... tu cherches à implorer mon pardon ? Open Subtitles ...أنت تتوسل عفوي أذلك هو مخططك؟
    Tout ce que je sais c'est qu'aujourd'hui tu as risqué ta vie pour Hayley et pour Hope, donc tu dois accepter mon pardon. Open Subtitles كل ما أعلمه أنّك اليوم خاطرت بحياتك لأجل (هيلي) و(هوب). لذا عليك بقبول عفوي.
    Je dois signaler que plusieurs participants ont dit qu'il serait souhaitable que ces réunions donnent lieu à des échanges de vues plus spontanés et que certains d'entre eux auraient voulu que le débat soit plus structuré. UN وأود أن أشير إلى قيام عدة مشاركين باﻹعراب عن استصواب إجراء تبادل عفوي لﻵراء في هذه الاجتماعات، باﻹضافة إلى اهتمام البعض بإيلاء المداولات تركيزا أكبر.
    Parfois, les actes de discrimination ou de violence semblent se produire spontanément. UN ويبدو أن أحداث التمييز أو العنف تندلع على ما يبدو بشكل عفوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus