Le document a été établi sous la responsabilité de ma délégation à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة تحت مسؤولية وفد بلدي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Ce récapitulatif a été établi sous notre responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي عقب مشاورات مع أعضاء المجلس الآخرين. |
Cette évaluation a été élaborée sous ma propre responsabilité à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت إشرافي المباشر عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
La délégation de la Malaisie encourage également le Président de chaque comité à faire rapport oralement après chaque séance, comme le fait le Président du Conseil de sécurité à l'issue des consultations officieuses des membres du Conseil. | UN | كذلك يود وفدي أن يشجع رؤساء لجان الجزاءات على تنفيذ ممارسة عقد جلسات إعلامية شفوية عقب كل اجتماع، بالطريقة نفسها التي يتبعها رئيس مجلس اﻷمن عقب مشاورات المجلس غير الرسمية. |
après des consultations approfondies, un nouveau programme scolaire volontaire, Te Whāriki, a été introduit en 1995 à l'intention des très jeunes enfants. | UN | وفي قطاع الطفولة المبكرة، تم في عام ١٩٩٥ اﻷخذ بمنهج طوعي جديد، هو تي واريكي، عقب مشاورات واسعة. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت مسؤوليتي عقب مشاورات أجريت مع الأعضاء الآخرين في المجلس. |
Le texte du projet à l'examen a été élaboré à l'issue de consultations avec divers pays d'Europe occidentale et du Groupe des 77. | UN | وقد أعد نص مشروع القرار قيد النظر عقب مشاورات مع مختلف بلدان أوروبا الغربية ومجموعة اﻟ ٧٧. |
Projet de décision déposé par le Président de la Commission à l'issue de consultations | UN | مشروع مقرر مقدم من رئيس اللجنة عقب مشاورات غير رسمية |
Projet de décision déposé par le Président de la Commission à l'issue de consultations | UN | مشروع مقرر مقدَّم من رئيس اللجنة عقب مشاورات غير رسمية |
Projet de résolution déposé par le Président de la Commission à l'issue de consultations | UN | مشروع قرار مقدم من رئيس اللجنة عقب مشاورات غير رسمية |
Projet de résolution présenté par le Vice-Président à l'issue de consultations informelles sur l'examen de l'application | UN | مشروع قرار بشأن استعراض التنفيذ مقدّم من نائب الرئيس عقب مشاورات غير رسمية |
Il faut toutefois signaler que les cas où des recommandations formelles sont adoptées sont relativement rares. La majorité des affaires se règlent par accord à l'issue de consultations entre le bureau du Médiateur et l'autorité publique concernée. | UN | بيد أنه يجب الإشارة هنا إلى أن الحالات التي اعتمدت فيها توصيات رسمية كانت نادرة نسبياً، إذ إن أغلب المشكلات تحل بالاتفاق بين الأطراف المتنازعة عقب مشاورات بين مكتب الوسيط والسلطة العامة المعنية. |
Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité, à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعد هذا التقييم على مسؤوليتي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité à l'issue de consultations tenues avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت إشرافي المباشر عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
Projet de résolution déposé par le Président de la Commission à la suite de consultations | UN | مشروع قرار مقدّم من رئيس اللجنة عقب مشاورات غير رسمية |
à l'issue des consultations tenues le 30 mars 1995, le Président du Conseil de sécurité a publié, au nom des membres du Conseil, la déclaration suivante au titre du point relatif à la Jamahiriya arabe libyenne : | UN | عقب مشاورات أجريت في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتصل بالبند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |
Nous savons que ce projet est fondé sur un certain nombre de propositions, déclarations et contributions antérieures faites par diverses parties après des consultations intensives. | UN | ونعرف أن هذا المشروع يقوم على عدد من المقترحات والإعلانات والمساهمات السابقة التي قدمها مختلف الأطراف عقب مشاورات مكثفة. |
Ce changement avait fait suite à des consultations avec les parties intéressées, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وقد جاء التغيير عقب مشاورات مع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Ce rapport a été établi sous ma responsabilité après consultation des autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت مسؤوليتي، عقب مشاورات مع بقية أعضاء المجلس. |
Conformément à la volonté de transparence du Conseil, son président a fait des exposés substantiels aux représentants des autres États membres et à la presse après les consultations plénières. | UN | وعملا بالتزام المجلس بالشفافية قدم الرئيس إحاطة موضوعية لغير الأعضاء والصحافة عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
Rapport du Directeur général à la suite des consultations avec les États Membres | UN | تقرير من المدير العام عقب مشاورات مع الدول الأعضاء |
Le Bureau du Conseil proposera la date de la réunion après avoir tenu des consultations avec les États Membres et les organisations internationales intéressées. | UN | وسيقترح مكتب المجلس موعد الاجتماع، عقب مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة. |