La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. | UN | ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
Celle-ci doit se tenir à Beijing en 1995 et donnera au Comité la possibilité d'évaluer l'application de la Convention. | UN | والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Il facilitera la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, qui se tiendra à Genève. | UN | وسيفضي ذلك إلى تيسير التحضير للمؤتمر الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية، المقرر عقده في جنيف. |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. | UN | فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Cette Conférence constituait l'apport de la région aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui se tiendra en 1994. | UN | ويعد المؤتمر مساهمة اقليمية في الاعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤. |
Elle attend avec intérêt a Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir au Qatar en 2008. | UN | وأعرب عن تطلع الجماعة الكاريبية إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في عام 2008. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit avoir lieu à Rio de Janeiro en 2012 offrira des occasions majeures à cet égard. | UN | وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد. |
La Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine revêt à nos yeux la même importance. | UN | ويحظى المؤتمر العالمي للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام المقبل بأهمية مماثلة. |
Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. | UN | لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام. |
Nous attendons beaucoup du Sommet sur la sécurité nucléaire, qui doit se tenir à Séoul en 2012. | UN | ونعلق آمالا كبيرة على مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سول في عام 2012. |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
D'autres succès sont attendus pour la Conférence d'examen qui se tiendra à Budapest, en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
Le Maroc attend donc avec intérêt la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit se tenir en Turquie en 2011. | UN | ولذلك يتطلع المغرب إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المقرر عقده في تركيا عام 2011. |
Ces objectifs et les progrès réalisés dans leur mise en œuvre, seront revus à la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra en 2014. | UN | وسيجري استعراض تلك الأهداف والتقدم المحرز في تنفيذها، في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في عام 2014. |
Un autre rendez-vous important est la Conférence internationale sur la population et le développement devant se tenir au Caire en 1994. | UN | ومن اللقاءات الهامة اﻷخرى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في عام ١٩٩٤ في القاهرة. |
Les efforts diplomatiques n'en ont pas moins été poursuivis afin qu'elle puisse avoir lieu à une date ultérieure. | UN | بيد أن الجهود الدبلوماسية ما زالت جارية لتهيئة المجال أمام عقده في موعد لاحق. |
Lors d'une conférence de presse tenue à Nairobi, M. Mullin a déclaré que son gouvernement était disposé à assurer la formation des forces somaliennes afin qu'elles puissent désarmer les milices. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات. |
1. Note le caractère consultatif du référendum qui doit avoir lieu en septembre 1993; | UN | ١ - تلاحظ الطابع الاستشاري للاستفتاء المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
La stratégie du parti fera l'objet d'un nouveau débat à l'occasion d'une convention générale qui se tiendra au milieu de 2009. | UN | وسيتم إخضاع استراتيجية الحزب لمزيد من النقاش في مؤتمر عام المقرر عقده في منتصف عام 2009. |
Le Gouvernement allemand avait accepté d'accueillir cette conférence, qui se tiendrait à Berlin du 27 février au 9 mars 2012; | UN | ووافقت حكومة ألمانيا على استضافة هذا المؤتمر وتقرّر عقده في برلين من 27 شباط/فبراير إلى 9 آذار/مارس 2012؛ |
À cette fin, plusieurs d'entre eux ont estimé qu'il faudrait accélérer les préparatifs de la deuxième Conférence de Genève afin que celle-ci puisse se tenir le plus vite possible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أشار عدة أعضاء إلى ضرورة الإسراع بالتحضير لمؤتمر جنيف الثاني حتى يتسنى عقده في أقرب وقت ممكن. |
Mais cette réunion devant avoir lieu au moment où la Commission allait repartir pour New York, il ne lui a pas été possible d'y assister. | UN | بيد أنه ﻷن الاجتماع اﻷول للفريق قد تقرر عقده في الوقت الذي ستسافر فيه اللجنة إلى نيويورك، فإنها لم تتمكن من الحضور. |
54. À sa réunion tenue en août 2011, le Groupe de travail est convenu des conclusions et recommandations suivantes: | UN | 54- اتَّفق الفريقُ العامل، أثناء الاجتماع الذي عقده في آب/أغسطس 2011، على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
Il est indispensable d'accomplir des progrès à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. | UN | ومن المهم إحراز تقدم خلال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كانكون. |
À cet égard, la délégation autrichienne appelle l'attention sur la Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui doit se tenir les 8 et 9 décembre 2014. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى مؤتمر فيينا المقبل المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المقرر عقده في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014. |