"علاجية" - Traduction Arabe en Français

    • correctives
        
    • thérapeutiques
        
    • traitement
        
    • thérapeutique
        
    • traitements
        
    • thérapie
        
    • soins
        
    • pour y remédier
        
    • de redressement
        
    • curatives
        
    • rattrapage
        
    • solutions
        
    • corrective
        
    • correctrices
        
    • réhabilitation
        
    Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. UN وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة.
    S'ils ne peuvent pas satisfaire à ces critères, ils sauront alors dans quel domaine il faut prendre des mesures correctives. UN وإذا كانت لا تستطيع الوفاء بالمقياس المعياري فستتضح عندئذ المجالات التي تحتاج إلى أن تتخذ فيها إجراءات علاجية.
    Toutefois, le clonage à des fins thérapeutiques est tout autre chose. UN إلا أننا نرى أن الاستنساخ لأغراض علاجية مسألة مختلفة.
    Construction de l'aile de traitement des toxicomanes au Centre de réinsertion sociale UN تشييد وحدة علاجية لمكافحة الإدمان على المخدرات في مركز الإدماج الاجتماعي
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    v) Rendre les vaccins, les traitements et les diagnostics plus spécifiques; UN لاستحداث لقاحات ومواد علاجية وعمليات تشخيص محددة بشكل أكبر؛
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    J'ai noté avec une préoccupation particulière que les mesures correctives prises pour rétablir l'intégrité et l'exactitude des comptes étaient insuffisantes. UN وقد اهتمت على وجه الخصوص بملاحظة أن اجراءات علاجية غير كافية قد اتخذت لاستعادة سلامة ودقة السجلات المحاسبية.
    Des mesures correctives destinées à compenser les heures de formation perdues seront appliquées dès que les instructeurs et les stagiaires seront autorisés à regagner les centres. UN ويفترض تنفيذ خطط علاجية للمساعدة في تعويض الوقت التدريبي الضائع حالما يسمح للمدربين والمتدربين بالعودة الى المراكز.
    En fonction des résultats, des mesures correctives seront adoptées. UN ويفترض استخدام نتائج الاختبارات ﻹعداد أنشطة علاجية.
    Le clonage humain à des fins thérapeutiques voudrait inverser cet ordre naturel des choses. UN واستنساخ البشر لأغراض علاجية يسعى إلى عكس ذلك النظام الطبيعي للأشياء.
    Le Conseil national de l'enfance offre également des services thérapeutiques, de soutien psychologique et de conseil aux familles dont les enfants ont été maltraités. UN ويقدم المجلس خدمات سيكولوجية وخدمات مشورة وخدمات علاجية للأسر التي تعرض أطفالها للاعتداء.
    Elle propose des services de suivi thérapeutiques au cours de la convalescence. UN وهي ممارسة تقدّم مشورة علاجية خلال التعافي من آثار العنف.
    Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés UN معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN معدل النجاح في معالجة السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    J'ai un code thérapeutique que je me dois de respecter. Open Subtitles لدي فعلاً أسرار علاجية أحتاجها للتعايش مع ذلك
    Qui plus est, un certain nombre d'entre elles peuvent avoir besoin de soins et de traitements de santé mentale. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تحتاج بعض نساء الشعوب الأصلية إلى رعاية صحية عقلية وخدمات علاجية.
    Je ne pense même pas que tu en aies, encore moins que tu sois en thérapie. Open Subtitles لا أعتقدُ بأن فعلاً قد تأتيكَ نوباتُ ذعر ناهيك عن ذهابكِ لجلساتِ علاجية
    Cette situation alarmante exige que des mesures immédiates soient prises pour y remédier. UN وهذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    Dans trois cas, des mesures de redressement provisoires ont été prises en faveur des plaignants au cours de la période comprise entre l'établissement de la présomption et l'issue des enquêtes. UN وفي ثلاث مناسبات، اتُخذت تدابير علاجية مؤقتة لحماية المشتكين خلال الفترة الفاصلة بين التثبت من وجود ما يشير من حيث المبدأ إلى حالة الانتقام وصدور نتائج التحقيق.
    Le cas échéant, des mesures préventives ou curatives appropriées seraient sélectionnées. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    Des classes spéciales de rattrapage ont été organisées à l'intention des enfants présentant des difficultés d'assimilation. UN وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية.
    ∙ Une distinction devrait être faite entre les divers types de problèmes relatifs aux prix, qui varient selon les produits et appellent donc des solutions différentes; UN :: التمييز بين الأنواع المختلفة لمشاكل الأسعار، التي تتفاوت بتفاوت السلع الأساسية وتتطلب من ثم وسائل علاجية مختلفة؛
    13. Toutefois, malgré ces contraintes, le recours préventif à des interventions d'experts bien précises, afin de renforcer les stratégies classiques adaptées aux réalités du continent, a constitué une stratégie alternative corrective fiable. UN 13- غير أنَّ استخدام تدخُّلات الخبراء الاستباقية المستبانة في تدعيم الاستراتيجيات التقليدية المصمَّمة خصِّيصا لتناسب وقائع المنطقة أفضى، رغم تلك المعوِّقات، إلى توفير استراتيجية علاجية بديلة موثوقة.
    Nous pensons que si de telles mesures correctrices ne sont pas prises d'urgence, la vision de la mondialisation ne sera qu'un mirage. UN ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم.
    66. Outre l'exigence minimale de ne pas récidiver, la probation peut viser la réhabilitation ou la réparation. UN ٦٦- وبالإضافة إلى الشرط الأدنى بعدم العودة إلى الجريمة، يمكن أن تكون شروط المراقبة تأهيلية أو علاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus