L'Assemblée est invitée à prendre note des mesures prises et des activités menées. | UN | والجمعية العامة مدعوة لأن تحيط علما بالتدابير التي تم اتخاذها وبالعمل الجاري. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين. |
Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. | UN | تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
Le Comité consultatif permanent a pris note des dispositions prises par les États membres pour s'acquitter de leurs contributions financières respectives au titre de la mise en œuvre de la Déclaration de Libreville. | UN | 49 - أحاطت اللجنة الاستشارية الدائمة علما بالتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل سداد تبرعاتها المالية المدفوعة تنفيذا لإعلان ليبرفيل. |
Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des mesures énoncées aux paragraphes 16 à 18 ci-dessus. Annexe | UN | 19 - يوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتدابير الوارد تفصيلها في الفقرات 16 إلى 18 أعلاه. |
La Commission pourrait prendre note des mesures correctives prises en application de la section III de la résolution 55/222 de l'Assemblée générale. | UN | 14 - قد تود اللجنة الإحاطة علما بالتدابير التصحيحية التي اتُخذت وفقا للجزء الثالث من تقرير الجمعية العامة 55/222. |
Il prend également note des mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires des questions relatives au développement de la personnalité, aux droits de l'homme et à la citoyenneté. | UN | كما تحيط علما بالتدابير المتخذة لإدراج مسائل تتصل بتنمية الشخصية وحقوق الإنسان والمواطنة في المقررات الدراسية. |
La Secrétaire générale adjointe compte que la Commission prendra note des mesures décrites dans le rapport. | UN | 7 - ومن الموثوق به أن اللجنة ستحيط علما بالتدابير الواردة في التقرير. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين. |
Le Comité prend note des mesures prises et en suivra l'application. | UN | 22 - يحيط المجلس علما بالتدابير التي اتخذت وسيرصد تنفيذها. |
Le Comité prend note des mesures prises et en suivra l'application lors de ses futurs audits. Chapitre III | UN | 25 - أحاط المجلس علما بالتدابير المتخذة وسيتابع تنفيذها في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة. |
Le Comité prend note des mesures prises. | UN | 15 - يحيط المجلس علما بالتدابير المتخذة. |
Le Comité prend note des mesures prises; il gardera la question à l'examen. | UN | 18 - يحيط المجلس علما بالتدابير المتخذة، وسيبقي المسألة قيد الاستعراض. |
Le Gouvernement princier a pris bonne note des mesures décidées par le Conseil de sécurité et s'assurera en tout état de cause de leur bonne exécution sur le territoire monégasque. | UN | وقـد أحاطت حكومـة اﻹمارة علما بالتدابير التي قررها مجلس اﻷمن وستتأكد على الدوام من تنفيذها بدقة في إقليم اﻹمارة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle condamne également le recrutement de mineurs dans les forces armées, qui est contraire aux dispositions internationales en la matière. Elle prend note des mesures récentes visant à régler ce problème. | UN | وتدين المفوضة السامية تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة وهو ما ينتهك الصكوك الدولية ذات الصلة، وتحيط علما بالتدابير التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لهذه المشكلة. |
Le Comité prend note des mesures prises. | UN | ٢١ - يحيط المجلس علما بالتدابير المتخذة. |
Dans sa résolution 51/217, l'Assemblée générale a pris note des mesures qui avaient déjà été prises et de celles que la Caisse envisageait de prendre. | UN | وفي القرار ٥١/٢١٧، أحاطت الجمعية العامة علما بالتدابير المتخذة بالفعل، وكذلك بالتدابير التي لا تزال قيد نظر المجلس. |
Le Comité a pris note des dispositions prises par les États membres pour s'acquitter de leurs contributions financières respectives au titre de la mise en œuvre de la Déclaration de Libreville. | UN | 155 - أحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل دفع مساهماتها المالية المتعلقة بتنفيذ إعلان ليبرفيل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les mesures prises en application du paragraphe 3 de la résolution 1054 (1996) du 26 avril 1996, imposant des sanctions diplomatiques à l'encontre du Soudan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يُشرفني أن أحيطكم علما بالتدابير المتخذة امتثالا للفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٥٤ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ الــذي يفرض جــزاءات دبلوماســية عـلى السودان. |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par les États parties concernés pour protéger la pratique de toutes les religions ou convictions contre toute atteinte, et pour protéger leurs adeptes contre la discrimination. | UN | وتريد اللجنة أن تحاط علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائــد مــن الانتهــاك ولحمايــة أتبـاع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des mesures qui ont été prises par les services compétents de l'État des Émirats arabes unis en réponse aux exigences pertinentes énoncées dans la résolution 1572 (2004) concernant la situation en Côte d'Ivoire. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما بالتدابير التي اتخذتها الجهات المعنية في دولة الإمارات العربية المتحدة استجابة للمتطلبات ذات الصلة بالقرار 1572 (2004) بشأن الحالة في كوت ديفوار: |