Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Par ces attaques, les combattants cherchaient notamment à voler des armes aux soldats ivoiriens. | UN | وكان من بين أهداف الهجمات الحصول على أسلحة من الجنود الإيفواريين. |
Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont fermé leurs sites d'expérimentation. | UN | وأغلقت بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية مواقعها لتجريب الأسلحة النووية. |
Enfin, il présente des données sur l'uranium hautement enrichi et le plutonium dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وثالثاً، يقدم الفريق بيانات بشأن البلوتونيوم واليوارنيوم عالي التخصيب في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
L'action de l'ONU concernant la maîtrise des armements ne doit pas se limiter aux armes de destruction massive. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour empêcher des terroristes de se procurer des armes, en particulier des armes légères, sur son territoire? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها سلوفينيا لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة في إقليمها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟ |
À cet égard, ma délégation voudrait exprimer ses vives inquiétudes face aux tentatives des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي، عن عميق قلقه فيما يتعلق بمحاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Cette pratique permet d'empêcher des groupes comme les Taliban et Al-Qaida d'avoir accès à des armes fabriquées en Iran. | UN | وتكفل هذه الممارسة في الواقع منع جماعات من قبيل الطالبان والقاعدة من الحصول على أسلحة مصنوعة في إيران. |
Je peux avoir des armes. Je peux avoir des armes. | Open Subtitles | يمكنني الحصول على أسلحة يمكنني الحصول على أسلحة |
La signature de la Convention sur les armes chimiques à Paris, au début de l'année, représentait un important pas vers l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ولقد كان التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في باريس في أوائل هذا العام خطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على أسلحة التدمير الشامل. |
des armes de guerre ont également été trouvées au domicile où ils ont été découverts. | UN | كما عُثر على أسلحة حرب في المنزل الذي ضُبطوا فيه. |
Cette situation nouvelle a poussé les deux parties à chercher à se procurer des armes et du matériel connexe supplémentaires. | UN | وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
De plus, les pays qui tentent d'acquérir des armes nucléaires peuvent être exposés à de nouveaux risques et accentuer leur vulnérabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي تحاول الحصول على أسلحة نووية، قد تتعرض لآثار مخاطر جديدة وتصبح أكثر ضعفا. |
Le Groupe a été dans l’impossibilité d’inspecter une grande quantité d’armes, notamment dans des sites d’entreposage bien connus. | UN | ولم يستطع الفريق تفتيش عدد كبير من الأسلحة، بما في ذلك في المواقع المعروف أنها تحتوي على أسلحة. |
Entretemps, de nouvelles menaces sont apparues, notamment le risque que des terroristes s'emparent d'armes de destruction massive. | UN | وفي غضون ذلك نشأت تهديدات جديدة، بما في ذلك خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Nous exhortons les autres États détenteurs d'armes chimiques à tout mettre en œuvre pour respecter la nouvelle date butoir fixée pour la destruction de leurs armes. | UN | ونحث الدول المتبقية الحائزة على أسلحة كيميائية على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير ما لديها. |
Mon pays partage la légitime préoccupation de la communauté internationale face au risque de voir des groupes terroristes s'emparer d'armes de destruction massive. | UN | ويتشاطر بلدي القلق الدولي المشروع إزاء خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent sincèrement et véritablement œuvrer à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ويتعين على الدول الحائزة على أسلحة نووية العمل بجد وإخلاص نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Les mesures prises pour empêcher les acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive devront être renforcées. | UN | ويجب تعزيز الإجراءات المتخذة للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل. |
Mais nous avons besoin de continuer à renforcer nos acquis en contrôlant, réduisant et abolissant les armes horribles de destruction massive. | UN | ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها. |
Il est de notoriété publique que certains pays n'ayant pas adhéré au Traité ont acquis l'arme nucléaire. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
L'auteur affirme avoir été arrêté pour s'être opposé à la police en s'emparant de l'arme de l'un des policiers avec pour résultat une fusillade au cours de laquelle deux policiers auraient été tués et quatre autres blessés. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه قاوم جال الشرطة بالاستيلاء على أسلحة أحدهم، الأمر الذي أدى إلى مقتل ضابطي شرطة بالرصاص وإصابة أربعة منهم بجروح واعتقل مقدم البلاغ إثر هذه الحادثة. |
Pourquoi Israël est-il le seul pays du MoyenOrient à refuser une surveillance et des inspections internationales des armes de destruction massive s'il ne possède aucune arme de ce type? | UN | فلماذا ترفض إسرائيل من بين جميع دول الشرق الأوسط القبول بالرقابة والتفتيش الدوليين على أسلحة الدمار الشامل إن لم تكن بحوزتها؟ |
si pudiesemos unirnos y conseguir armas... on chope des flingues... | Open Subtitles | أنظري، بوسعنا أن نتحدّ معاً ونحصل على أسلحة |