"على أصحاب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • aux employeurs
        
    • les employeurs
        
    • des employeurs
        
    • l'employeur
        
    • employeurs en
        
    Cela s'applique tant aux employeurs du secteur privé qu'au secteur public. UN وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Après enquête, l'Autorité a proposé aux employeurs d'uniformiser les divers salaires. UN وبعد تحديد الانتهاك، اقترحت السلطة على أصحاب العمل أن يوحدوا الأجور المتباينة.
    C'est une addition importante à la législation, car il incombe désormais aux employeurs de comparer des travaux qui sont de valeur égale. UN ويأتي هذا تكملة مهمة للتشريع، لأنه يفرض على أصحاب العمل مقارنة العمل المتساوي القيمة.
    En Afrique du Sud, les employeurs n'ont aucune obligation juridique de cette nature. UN ولا يوجد مثل هذا الالتزام القانوني على أصحاب العمل في جنوب أفريقيا.
    En outre, les employeurs devaient veiller à ce qu'aucune travailleuse ne fasse l'objet d'un harcèlement sexuel. UN وبالاضافة الى ذلك، يتعين على أصحاب العمل ضمان عدم تعرض أي من مستخدميه لمضايقات جنسية.
    les employeurs doivent encourager une répartition équilibrée entre les femmes et les hommes dans différents types d'emplois et catégories d'employés. UN اذ يتعين على أصحاب العمل تشجيع تحقيق توازن جيد في توزيع الرجال والنساء على مختلف أنواع العمل وفي مختلف فئات العاملين.
    Ses activités englobent la promotion de l'égalité de rémunération, la sensibilisation des employeurs, l'élaboration de documents et leur diffusion auprès des employeurs. UN وتشمل أنشطة الصندوق دعم المساواة في فرص العمل، وتثقيف أصحاب العمل، وتنمية موارد تكافؤ فرص العمل وتوزيعها على أصحاب العمل.
    Elles ne s'appliquent qu'aux employeurs et travailleurs relevant du secteur privé et aux entreprises publiques autonomes. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    Cette disposition s'applique tout autant aux employeurs du secteur privé qu'au secteur public. UN وينطبق هذا النص على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص.
    Comme la Convention, les lois en Lituanie interdisent aux employeurs de renvoyer des employées en raison de leur grossesse ou des soins qu'elles donnent à leurs enfants. UN ومثل أحكام الاتفاقية، تحظر قوانين ليتوانيا على أصحاب العمل القيام بفصل المرأة من العمل ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع.
    De même, il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi de femmes qui ont des enfants de moins de 3 ans. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Améliorer l'efficacité du système de garantie des retraites en demandant aux employeurs de verser au moins des cotisations patronales de retraite trimestrielles au nom de leurs salariés. UN :: تحسين فعالية نظام ضمانات التقاعد بالاشتراط على أصحاب العمل دفع اشتراكات التقاعد فصلياً على الأقل نيابة عن موظفيهم.
    La loi sur l'emploi impose aux employeurs de fournir à leurs employés non seulement de l'eau et un logement, mais aussi l'accès aux soins médicaux. UN ولا يفرض قانون العمالة على أصحاب العمل توفير الماء والسكن فحسب بل أيضاً تقديم الرعاية الصحية.
    Alors que des migrants sans papiers étaient souvent immédiatement expulsés, les employeurs écopaient simplement d'amendes peu élevées. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    En Afrique du Sud, les travailleurs domestiques sont inclus dans les lois du travail et les employeurs doivent enregistrer leurs employés au régime d'assurance chômage. UN وفي جنوب أفريقيا، يتضمن تشريع العمل خدم المنازل، ويتعين على أصحاب العمل تسجيل العاملين لديهم من أجل التأمين ضد البطالة.
    À la suite de ces contrôles, on prend le cas échéant des sanctions contre les employeurs et les responsables. UN وبعد هذه المراقبة توقع عقوبات على أصحاب العمل وعلى المسؤولين عند الاقتضاء.
    les employeurs devraient être obligés d'avoir et de produire sur demande des documents attestant l'âge de tous les enfants qu'ils emploient. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    les employeurs devraient être obligés d'avoir et de produire sur demande des documents attestant l'âge de tous les enfants qu'ils emploient. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    les employeurs devraient être obligés d'avoir et de produire sur demande des documents attestant l'âge de tous les enfants qu'ils emploient. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    398. Depuis une date assez récente, l'information relative à la législation applicable au travail des enfants est mieux diffusée auprès des jeunes et des employeurs également. UN ٨٩٣- وأخيراً، تزايد توزيع المعلومات على الشباب وكذلك على أصحاب العمل فيما يتعلق بالقوانين الخاصة بعمل اﻷطفال.
    Dans la plupart des cas, la couverture maladie doit être fournie par l'employeur. UN وفي معظم الحالات يتعين على أصحاب العمل توفير التأمين الصحي الاجتماعي.
    Elle demande un complément d'information sur les sanctions prononcées contre les employeurs en infraction, ainsi que des statistiques sur d'éventuelles mesures d'exécution prises. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن العقوبات التي يمكن فرضها على أصحاب العمل بسبب انتهاك القانون وكذلك إحصاءات عن أية إجراءات اتُخذت لتطبيق هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus