Les travaux du Comité des politiques de développement, par exemple, ont porté sur les pays les moins avancés et sur d'autres pays à faible revenu. | UN | ففي عمل لجنة السياسات الإنمائية، مثلا، شُدد على أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل. |
Les effets de la crise économique de la région sur les pays les moins avancés ont été examinés dans l’Étude pour 1999. | UN | وقد نوقش في إصدار عام ١٩٩٩ أثر اﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية على أقل البلدان نموا. |
Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. | UN | وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا. |
Tout aussi importante est la nécessité de relever le défi de la mondialisation et de son impact, en particulier pour les pays les moins avancés. III. Mondialisation | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى التصدي للتحدي الرئيسي المتمثل في العولمة وأثرها، خاصة على أقل البلدان نموا. |
Du point de vue géographique, l'accent sera mis sur les PMA et les pays qui ont des besoins particuliers. | UN | وينصب التركيز الجغرافي على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
S'il semble qu'il existe plusieurs moyens d'accroître le transfert de ressources, la plupart des pays les moins avancés en ont en fait très peu bénéficié. | UN | وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا. |
Il serait difficile maintenant aux PMA de les atteindre, en particulier l'objectif 8, pour la date butoir de 2015. | UN | ومن العسير على أقل البلدان نموا تحقيق هذه الأهداف، ولا سيما الهدف 8، في الموعد المستهدف لذلك وهو عام 2015. |
La communauté internationale doit prendre des mesures pour alléger le fardeau de la dette des PMA. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا. |
La stabilité et le progrès économique des pays à revenu intermédiaire auront à leur tour un effet positif sur les pays les moins avancés. | UN | ورأى كذلك أن استقرار البلدان المتوسطة الدخل وإحرازها للتقدم الاقتصادي سينعكس بدوره إيجابا على أقل البلدان نموا. |
Toutefois, on n'a pas encore su donner tout leur potentiel à la coopération Sud-Sud et à son incidence sur les pays les moins avancés. | UN | بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل. |
Il conviendrait de regrouper les activités visant à promouvoir la coopération Sud-Sud, en mettant l'accent sur les pays les moins avancés (PMA). | UN | 14- وأكّد على ضرورة تعزيز الأنشطة الرامية إلى توطيد التعاون فيما بلدان الجنوب، مع التركيز على أقل البلدان نموا. |
Nous avons l'intention de nous concentrer sur les pays les moins avancés et sur les petits États insulaires en développement, où des ressources importantes devraient être mobilisées pour financer les efforts d'adaptation. | UN | ونعتزم أن نركز على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث ينبغي تخصيص موارد كبيرة لتمويل جهود التكيف. |
Comme je l'ai déjà indiqué, forts de cette conviction, nous attribuons les fonds que nos consacrons au développement sur la base d'une approche axée sur les pays les moins avancés. | UN | ومن هذا المنطلق، وكما ذكرت بالفعل، نوجه صناديقنا الإنمائية من خلال نهج يركز على أقل البلدان نموا. |
Faute de pouvoir mobiliser le volume de fonds nécessaires en temps voulu, celui-ci se trouverait dans l'obligation de réduire l'assistance fournie probablement en la limitant aux pays les moins avancés. | UN | وإذا لم يبلغ التمويل ذلك المستوى في حينه، فسيلزم خفض المساعدات، ربما عن طريق قصر الاستفادة على أقل البلدان نموا. |
En second lieu, la Commission devrait se demander si cette assistance devrait être limitée aux pays les moins avancés ou devrait aussi être octroyée à d'autres pays en développement, auquel cas il faudrait décider du critère à appliquer. | UN | ثانيا، يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ينبغي قصر المساعدة على أقل البلدان نموا أو توسيع نطاقها لتشمل بلدانا نامية أخرى، ويتعين في كلا الحالتين التوصل إلى إتفاق بشأن المعايير المطبقة. |
Des décisions de ce genre devraient être prises en tenant compte des priorités, notamment de l'importance accordée par le Plan de travail aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تتخذ مثل تلك القرارات مع مراعاة الأولويات، بما فيها الأهمية المعلقة في خطة الأعمال على أقل البلدان نموا. |
Il s'agit d'une mesure importante qui devrait avoir des effets positifs considérables pour les pays les moins avancés. | UN | ذلك تدبير هام لا بد من أن يعود بفوائد بعيدة الأثر على أقل البلدان نموا. |
La section I donne un aperçu général des effets transitoires de la libéralisation du commerce pour les pays les moins avancés après l'achèvement du Cycle d'Uruguay. | UN | ويوفر الفرع أولاً نظرة شاملة على اﻵثار الانتقالية لتحرير التجارة في فترة ما بعد جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا. |
Cette approche pourrait avoir des incidences sur l'accent que le FENU met actuellement sur les PMA. | UN | ومن شأن اتباع هذا الخيار أن تترتب عليه آثار على تركيز الصندوق حاليا على أقل البلدان نموا. |
Il faut en outre éviter d'alourdir encore la dette des pays les moins avancés et leur accorder à cet effet des prêts hautement préférentiels et des dons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تجنب تراكم مزيد من الديون على أقل البلدان نموا عن طريق الاستعانة بالقروض شديدة التساهل والمنح. |
Cela pourrait poser un gros problème aux PMA qui ne disposent pas de systèmes d'information et de gestion des données suffisants pour se conformer aux obligations en matière de transparence. | UN | ويمثل ذلك قيدا على أقل البلدان نموا التي لديها أنظمة ضعيفة ﻹدارة المعلومات والبيانات اللازمة للامتثال لمتطلبات الشفافية أو التي لا توجد لديها مثل هذه اﻷنظمة. |
OCDE Objectif 29 : Annulation totale et sans délai de la dette des PMA | UN | الهدف 29 - الإسراع بإلغاء جميع الديون على أقل البلدان نموا |
Par comparaison, le système généralisé de préférences du Canada prévoit pour les PMA un cumul mondial de tous les bénéficiaires du SGP. | UN | وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام. |
C'est particulièrement le cas dans les pays les moins avancés et dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى. |
On pourrait étudier la possibilité de mettre en place un " filet de protection " pour contrebalancer les inconvénients subis par ces pays. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إقامة شبكة أمان للتعويض على أقل البلدان نموا. |
Flux d’APD vers les pays les moins avancés en pourcentage du PIB des pays donateurs | UN | تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أقل البلدان نموا بوصفها نسبـة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين |
En réponse aux représentants du Mali et du Bénin, il dit que les pays les moins avancés doivent mettre au point des stratégies de désendettement indiquant comment ils comptent utiliser les fonds qui seraient libérés dans leur pays. | UN | وردا على ممثلي مالي وبنن، قال إنه يتعين على أقل البلدان نموا أن تضع استراتيجيات لتخفيف عبء الديون تبين الكيفية التي تعتزم بها استخدام الأموال المفرج عنها نتيجة ذلك في بلدانها. |