"على أنواع" - Traduction Arabe en Français

    • les types de
        
    • des types de
        
    • sur des types
        
    • les types d
        
    • les espèces de
        
    • aux types de
        
    • à d
        
    • à des types
        
    • sur les espèces
        
    • pas les
        
    • aux types d
        
    • pour certains types
        
    Elle examine essentiellement les types de données collectées et diffusées par différents pays et les différents types d'activités internationales destinées à améliorer la collecte des données et des méthodes. UN وتركز الدراسة على أنواع البيانات التي تقوم مختلف البلدان بجمعها ونشرها وأنواع الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها على الصعيد الدولي لتحسين جمع البيانات وطرائق إعدادها.
    les types de licences et les procédures d'obtention sont indiqués dans la loi sur les mouvements de biens stratégiques, récemment adoptée : UN وقد نص القانون الذي اعتمد مؤخرا، وهو " قانون دورة السلع الاستراتيجية " على أنواع التراخيص التي تصدر وإجراءاتها.
    Les rejets dans l'air provenant du pré-traitement des déchets dépendent des types de déchets traités et du procédé employé. UN سوف تعتمد الانبعاثات في الهواء من عملية التجهيز الأولي للنفايات على أنواع النفايات المعالجة والعمليات المستخدمة.
    On dispose par exemple de nouveaux agents chimiques pour la détection d'empreintes digitales sur des types spécifiques de matières. UN فعلى سبيل المثال، توجد الآن عوامل مُفاعِلة كيميائية لكشف بصمات الأصابع على أنواع معينة من المواد.
    Elle reflétait une nette préférence pour la définition de limites pertinentes sur les types d'entités susceptibles de bénéficier de la qualité d'observateur. UN ويعكس هذا التقرير تفضيلا واضحا لوضع قيود محددة على أنواع الكيانات التي يمكن أن تحصل على مركز المراقب.
    Réaffirmant l'importance de l'aquaculture durable pour la sécurité alimentaire, et préoccupée par les risques que les espèces de poissons génétiquement modifiés peuvent présenter pour la santé et la pérennité des stocks de poissons sauvages, UN وإذ تعيد تأكيد ما لاستدامة تربية المائيات من أهمية للأمن الغذائي، وإذ يساورها القلق من الآثار التي يمكن أن تترتب على أنواع الأسماك المحورة جينيا في صحة الأرصدة السمكية غير المستزرعة واستدامتها،
    L'exclusion devrait peutêtre se limiter aux types de polices qui sont en fait des instruments de placement. UN وربما ينبغي أن يقتصر الاستبعاد على أنواع وثائق التأمين التي تعتبر فعلا أدوات استثمارية.
    Une législation rigoureuse ou contraignante serait nécessaire pour certains types de commerce électronique, tandis qu'une législation souple ou non contraignante s'appliquerait à d'autres. UN وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى.
    66. La Loi type de la CNUDCI est censée ne s'appliquer qu'à des types spécifiques de procédures d'insolvabilité. UN 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من إجراءات الإعسار.
    De l'avis du Comité, l'Iran est fondé à tenter de déterminer les incidences de la marée noire et des dépôts atmosphériques de polluants sur les espèces halieutiques. UN ويرى الفريق، أن مسعى إيران لتحديد أثر انسكاب النفط والترسبات الجوية للملوثات على أنواع الأسماك، هو مسعى في محله.
    Étant donné sa nature souple et pragmatique, elle est applicable à tous les types de missions. UN وبالنظر إلى مرونة النهج الذي تتبعه هذه السياسة وطابعه العملي، يمكن تطبيقها على أنواع البعثات كافة.
    La représentante a déclaré que le Marriage Bill était une étape vers cette unification; cependant un parlement dominé par les hommes influençait les types de lois qui étaient adoptées, et c'est ainsi que le Marriage Bill avait été mis en veilleuse. UN وقالت الممثلة ان مشروع القانون المعني بالزواج يمثل محاولة لهذا التوحيد. غير أن البرلمان الذي تتألف غالبيته من الرجال أثر على أنواع القوانين التي يجري سنها، اﻷمر الذي أدى الى تعليق مشروع القانون.
    Ainsi, pour bien comprendre le processus de libéralisation, il faut non seulement définir ses principaux éléments mais aussi les types de mécanismes juridiques et en matière de politique générale compatibles avec ce processus ou qui en font le conditionnent. UN ولذلك فإن الفهم الصحيح لعملية التحرير لا يقتضي فحسب الوقوف على عناصرها الرئيسية، وإنما أيضا على أنواع ضوابط القانون والسياسة العامة التي تكون متوافقة معها بل وقد تكون شروطا لها.
    Via Campesina estime que la viabilité écologique de l'agriculture dépend des types de systèmes de production adoptés et du rôle que jouent les agriculteurs au sein de ces systèmes. UN وتعتقد فياكمبسينا أن استدامة الزراعة تعتمد على أنواع النظم الانتاجية ودور الزراع في تلك الأنظمة.
    La réponse à ces questions peut dépendre des types de produits de base exportés par tel ou tel pays en développement et de la destination de ces exportations, ainsi que des politiques poursuivies par les pouvoirs publics. UN وقد تتوقف الإجابة على هذين السؤالين على أنواع السلع الأساسية المصدرة من بلد نام بعينه، وكذلك على البلدان المقصورة بصادرات هذا البلد، وأيضا على السياسات المتبعة من قبل الحكومات.
    Les zones forestières protégées sont des zones particulières où l’on trouve des types de forêts représentatifs et uniques, qui sont gérées à des fins de conservation. UN ٣ - والمناطق الحَرجية المحمية هي مناطق برية خاصة تشتمل على أنواع تمثيلية وفريدة من الغابات، تدار ﻷغراض الحفظ.
    Au départ, l'Agence a concentré son attention sur des types spécifiques d'installations et, le temps venu, elle mettra au point une méthode à l'échelle de chaque État. UN وقال إن الوكالة تركِّز جهودها في البداية على أنواع معيَّنة من المرافق وسوف تُحدِّد في الوقت المناسب نهجاً على مستوى الدولة تتبعه كل دولة.
    18. Le Comité a reporté l'examen d'un petit nombre de réclamations car elles portaient sur des types de pertes ne pouvant être traités dans la cinquième tranche. UN 18- وأجل الفريق نظره في عدد صغير من المطالبات بسبب احتوائها على أنواع من الخسائر لا يمكن حلها في إطار الدفعة الخامسة.
    39. Cette loi qualifie les types d'infractions susceptibles d'être commises via Internet. UN 39- وينص القانون على أنواع الجرائم التي يمكن أن ترتكب عن طريق الإنترنت.
    L'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources est préoccupée par cette tendance, car elle a un impact non seulement sur les espèces de requins, mais également sur les fonctions d'un écosystème plus vaste. UN ويشعر الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية بالقلق إزاء ذلك الاتجاه، حيث أنه لا يؤثر على أنواع سمك القرش فحسب، وإنما على وظائف أوسع للنظم الإيكولوجية أيضا.
    Les femmes pauvres ou celles qui ne remplissent pas les conditions nécessaires à l'obtention d'un microcrédit peuvent avoir accès à un crédit non garanti; les autres ont accès aux types de crédit mentionnés dans le rapport. UN وأضافت أن المعوزات أو اللواتي لا يستوفين شروط الحصول على الائتمانات الصغيرة يمكنهن الحصول على ائتمان من غير ضمان؛ أما الأخريات فتتاح لهن إمكانية الحصول على أنواع الائتمان الوارد تعدادها في التقرير.
    Il ne doit pas se traduire par un risque accru de guerres classiques de grande ampleur ou par une place plus importante accordée à d'autres armes de destruction massive. UN ويجب ألا يؤدي نزع السلاح النووي إلى ازدياد خطر نشوب حروب تقليدية واسعة النطاق أو إلى إضفاء القيمة على أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention à des types particuliers de cession ou à la cession de catégories particulières de créance clairement décrites dans une déclaration. UN 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان.
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Aggravation des inégalités, les agriculteurs n'ayant pas les moyens d'acquérir les nouvelles variétés végétales génétiquement modifiées se trouvant encore plus marginalisées; UN ▪ التفاوت في توزيع الفوائد، حيث يزداد تهميش الزراع الذين لا يكون بمقدورهم الحصول على أنواع المحاصيل المحورة جينياً الجديدة؛
    Restrictions quant aux types d'obligations pouvant être garanties UN التقييدات على أنواع الالتزامات التي يمكن أن تُضمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus