"على أن السلام" - Traduction Arabe en Français

    • que la paix
        
    • qu'une paix
        
    L'expérience a montré que la paix dans ce foyer de conflit ne peut être instaurée par la guerre et les effusions de sang. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. UN القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها.
    Il faut encore une fois souligner qu'une paix durable n'est pas possible sans le respect des droits de l'homme. UN ولا بد من التأكيد مجددا على أن السلام الدائم لن يتحقق من غير احترام حقوق اﻹنسان.
    Nous devons également nous concentrer sur le fait qu'une paix juste est la charnière de la stabilité au Moyen-Orient. UN ولا بد من التركيز على أن السلام العادل هو الركيزة اﻷساسية للاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Il importe également que le peuple palestinien soit convaincu que la paix changera sa vie. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    Les États Membres ont été unanimes à dire que la paix et la sécurité sont inextricablement liées au développement durable. UN وقد أجمعت الدول الأعضاء على أن السلام والأمن يرتبطان ارتباطا عضويا بالتنمية المستدامة.
    Ils ont également réaffirmé que la paix et la sécurité constituaient le fondement d'une société stable et prospère. UN وأكد المشاركون على أن السلام والأمن يشكلان الأساس الذي يبنى عليه أي مجتمع مستقر ومزدهر.
    Il faut convenir en effet que la paix et le développement durable sont intimement liés. UN وفي الواقع، يجب أن يتفق المرء على أن السلام والتنمية المستدامة مترابطان بشكل وثيق.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la paix, la stabilité et la pauvreté sont interdépendantes et touchent tous les peuples et toutes les nations de notre planète. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلام والاستقرار والفقر أمور مترابطة فيما بينها وتؤثر على كل شعوب وأمم الأرض.
    Parallèlement, il avait été souligné que la paix, la sécurité et la stabilité étaient des conditions préliminaires essentielles au développement du tourisme. UN وفي الوقت نفسه، تم التأكيد على أن السلام والأمن والاستقرار هي شروط أساسية لتنمية السياحة.
    Rappelant que l'Acte constitutif de l'UNESCO dispose que la paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    La Conférence estime que la paix devrait permettre : UN ويتفق المؤتمر على أن السلام ينبغي أن يسفر عن:
    Pour ma délégation, c'est là un signe clair que la paix est un bien nécessaire au Moyen-Orient, un bien nécessaire à tous les partenaires. UN وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه.
    Nous sommes tous d'entre nous la preuve vivante que la paix est en effet réalisable. Open Subtitles نحن جميعا نعيش دليلا على أن السلام سهل المنال
    En conclusion, ma délégation voudrait souligner que la paix à laquelle aspirent les peuples du Moyen-Orient doit être fondée sur un règlement juste de la question de Palestine. UN وفي الختام، يود وفد بـــلادي أن يؤكد على أن السلام الذي تنشده شعوب منطقة الشرق اﻷوسط يجب أن يرتكز أساسا على الحل العادل للقضية الفلسطينية.
    L'histoire et l'expérience au Sahara occidental ont montré qu'une paix contraire au principe du droit d'un peuple à l'autodétermination n'était pas une paix juste et ne pouvait pas durer. UN فالتاريخ وقضية الصحراء الغربية شاهدان على أن السلام الذي يخالف مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها ليس سلاما عادلا ولا يمكن له أن يكون سلاما دائما.
    Enfin, je tiens à souligner qu'une paix et une stabilité durables dans la corne de l'Afrique requièrent une approche globale du règlement des conflits interdépendants dans la région. UN 25 - وختاما، أود التأكيد على أن السلام والاستقرار في القرن الأفريقي على الأجل الطويل يستلزمان وجود نهج شامل لتناول النزاعات المرتبطة ببعضها في المنطقة.
    Le monde affirme d'une seule voix qu'une paix juste et globale peut être instaurée si l'on revient aux mandats convenus, y compris les résolutions qui viennent d'être mises aux voix. UN لقد أجمع العالم على أن السلام العادل والشامل إنما يتحقق استنادا إلى مرجعيات السلام المعروفة بما فيها قرارات الشرعية الدولية التي تم التصويت عليها للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus