"على أن تأخذ في" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre en
        
    • à tenir
        
    • à prendre dûment en
        
    • de prendre en
        
    • de tenir
        
    • en prenant en
        
    Il encourage les autorités à prendre en considération des mesures alternatives et à privilégier l'hébergement au sein des communautés. UN وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية.
    Il encourage l'État partie à prendre en considération les recommandations qu'il a formulées à l'issue de ses journées de débat général, notamment sur l'exploitation économique de l'enfant et sur l'administration de la justice des mineurs. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث.
    La Représentante spéciale engage instamment les États Membres et autres médiateurs à prendre en considération les questions et les problèmes touchant les enfants lorsqu'ils agissent sur le plan politique. UN وتشجّع الممثلة الخاصة بشدة الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الوساطة على أن تأخذ في الحسبان قضايا الأطفال وشواغلهم في جهودها السياسية.
    Ils exhortent également les États à tenir compte des bonnes pratiques adoptées dans d'autres pays et à solliciter une assistance technique, dans le cadre du processus consultatif, auprès des organismes régionaux et internationaux compétents. UN كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور.
    Il a été jugé indispensable de réitérer l'importance particulière du chapitre 17 d'Action 21, programme adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. En outre, le paragraphe 6 invite instamment les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à tenir compte des résultats de la Conférence de Rio. UN وقد رئي أنه لا غنى عن تكرار التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي يتسم بها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، كما تحث الفقرة ٦ اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي تمخض عنها مؤتمر ريو.
    Il encourage l'Etat partie à prendre dûment en considération les recommandations qu'il a formulées à l'issue de ses journées de débat général, notamment sur l'exploitation économique de l'enfant et sur l'administration de la justice des mineurs. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث.
    Les Philippines ont pris note des progrès accomplis et ont demandé à l'Égypte de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ١٥٥- واعترفت الفلبين بالتقدم المحرز وحثت مصر على أن تأخذ في الاعتبار شواغل المجتمع المدني.
    Enfin, l'orateur demande à la Commission de tenir compte de l'opinion des fonctionnaires, lesquels constituent le meilleur atout des organisations. UN 47 - وحث اللجنة الخامسة، أخيرا، على أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الموظفين الذين هم خير استثمارات والمنظمات.
    Nous appuyons donc la recommandation du Secrétaire général visant à exhorter les pays donateurs à prendre en compte une multitude de facteurs lorsqu'ils fournissent une aide internationale à l'Afrique. UN وبالتالي فإننا نؤيد توصية الأمين العام المتعلقة بحثّ البلدان المانحة على أن تأخذ في الحسبان تضافر عدد كبير من العوامل، عند تقديم المعونة الدولية لأفريقيا.
    Encourage les États membres à prendre en considération les instruments juridiques existants dans le cadre de la CEEAC et d'en élargir la portée notamment le Pacte de non-agression et le Pacte d'assistance mutuelle; UN تشجع الدول الأعضاء على أن تأخذ في اعتبارها الصكوك القانونية القائمة في إطار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وعلى أن توسّع نطاق اتفاق عدم الاعتداء واتفاق المساعدة المتبادلة؛
    Il encourage l'État partie à prendre en considération les définitions des peuples indigènes et tribaux énoncées dans la Convention no 169 de l'OIT sur les peuples indigènes et tribaux (1989) et d'envisager de ratifier cet instrument. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التعاريف المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية على النحو الوارد في الاتفاقية رقم 169 لعام 1989 لمنظمة العمل الدولية، وأن تفكر في التصديق على هذا الصك.
    29. Le Secrétaire général a engagé la Commission à prendre en considération le cadre général qu'il venait d'esquisser et à donner au secrétariat de la CNUCED des indications précises sur les travaux qu'elle souhaitait le voir mener. UN ٩٢- وشجع اللجنة على أن تأخذ في الاعتبار اﻹطار العريض الذي ذكره إجمالا وأن تزود أمانة اﻷونكتاد بتوجيه ثابت بشأن اﻷعمال التي تود من اﻷمانة الاضطلاع بها.
    Notant la création par le Gouvernement soudanais de comités nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, et encourageant le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à prendre en compte les demandes d'assistance du Gouvernement soudanais, notamment pour ce qui est d'aider ces comités à mieux faire respecter les droits de l'homme au Soudan, UN وإذ تلاحظ قيام حكومة السودان بإنشاء لجان وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وإذ تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على أن تأخذ في اعتبارها طلبات المساعدة المقدمة من حكومة السودان، بما في ذلك المساعدة على تمكين هذه اللجان من تحسين احترام حقوق اﻹنسان في السودان،
    Nous engageons les pays développés à prendre en compte l'éventuel impact préjudiciable de leur économie nationale ainsi que de leurs politiques monétaire et fiscale sur les pays en développement et à appliquer des mesures qui prennent en compte les besoins et les intérêts des pays en développement. UN وإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تأخذ في الاعتبار ما قد يترتب على سياساتها المحلية الاقتصادية والنقدية والمالية من آثار سلبية في البلدان النامية، وأن تطبق تدابير تراعي احتياجات ومصالح الأمم النامية.
    Notant la création par le Gouvernement soudanais de comités nationaux chargés de l'éducation en matière de droits de l'homme, et encourageant le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à prendre en compte les demandes d'assistance du Gouvernement soudanais, notamment pour ce qui est d'aider ces comités à mieux faire respecter les droits de l'homme au Soudan, UN وإذ تلاحظ قيام حكومة السودان بإنشاء لجان وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وإذ تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على أن تأخذ في اعتبارها طلبات المساعدة المقدمة من حكومة السودان، بما في ذلك المساعدة لتمكين هذه اللجان من تحسين احترام حقوق اﻹنسان في السودان،
    28. D'autres représentants ont toutefois émis des réserves quant aux travaux effectués sur le sujet. Ils ont exhorté la Commission à prendre en compte les préoccupations exprimées par les gouvernements lorsqu'elle établirait la suite de son programme de travail. UN ٢٨ - على أن بعض الممثلين اﻵخرين أبدوا تحفظات على أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، وحثوا اللجنة على أن تأخذ في الاعتبار لدى التخطيط ﻷعمالها المقبلة نواحي القلق التي تساور الحكومات.
    18. Engage la MONUSCO à prendre en considération les conclusions du Groupe d'experts concernant les groupes armés et les obstacles à leur intégration dans les plans d'urgence qu'elle établira pour les six mois suivant les élections; UN 18 - يشجع البعثة على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات فريق الخبراء بشأن الجماعات المسلحة والتحديات التي تواجه إدماجها في خطط الطوارئ الخاصة بالبعثة في فترة الأشهر الستة اللاحقة للانتخابات؛
    Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان.
    En particulier, les États Membres seront encouragés à tenir compte de l'égalité des sexes dans la nomination des membres des groupes d'experts chargés d'effectuer des études sur le désarmement et des participants aux programmes de bourses d'études en matière de désarmement ainsi qu'aux réunions et manifestations organisées par le Département. UN وعلى الأخص، سيجري تشجيع الدول الأعضاء على أن تأخذ في الحسبان تحقيق المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لعضوية أفرقة الخبراء التي تضطلع بإجراء الدراسات في قضايا نزع السلاح والمشاركين في برنامج الزمالات الدراسية في مجال نزع السلاح، فضلا عن المشاركين في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها الإدارة.
    19. Engage en outre les États à prendre dûment en considération les mesures visant à accorder un traitement spécial aux enfants délinquants et à les rééduquer; UN 19 - تحث أيضا الدول على أن تأخذ في الاعتبار اللازم التدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    En conséquence, cela nous oblige à nous interroger sur l'éventualité de réviser ou de compléter ces mécanismes par d'autres instruments à même de prendre en considération les nouveaux défis tels que le terrorisme international. UN ونحن مضطرون نتيجة لذلك إلى أن نفكر فى إمكانية تنقيح هذه الآليات أو إكمالها بصكوك أخرى قادرة على أن تأخذ في الحسبان تحديات جديدة كتلك الناشئة عن الإرهاب الدولي.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement, l'élaboration d'un traité d'interdiction complète des essais fait des progrès et le Secrétaire général prie instamment les Parties aux négociations de tenir compte du fait que la communauté internationale souhaite qu'un traité soit rapidement conclu. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    Il a été convenu qu'elle élaborerait, en prenant en considération les contributions d'autres experts et collègues, des recommandations définitives qui seraient annexées au rapport sur le séminaire présenté au Comité préparatoire à sa première session. UN واتُفق على أن تأخذ في اعتبارها إسهامات الزملاء الخبراء الآخرين وأن تُعد مجموعة نهائية من التوصيات تُرفق بالتقرير الخاص بالحلقة الدراسية، المزمع تقديمه إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus