Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. | UN | وبالتالي وافقت اللجنة على أن توصي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن. |
La Commission accepte ensuite de recommander à l’Assemblée générale l’adoption de la résolution 17/I. | UN | ووافقت اللجنة بذلك على أن توصي الجمعية العامة باعتماد القرار ١٧/١. |
Il est convenu de recommander à la Commission d'adopter ce rapport tel que modifié. | UN | واتفقت على أن توصي اللجنة باعتماد التقرير بصيغته المعدّلة. |
Il est convenu de recommander à l'Assemblée générale de se pencher sur cette question lorsqu'elle examinera le rapport sur l'exécution des programmes à sa quarante-neuvième session. | UN | ووافقت على أن توصي الجمعية العامة بالنظر في تلك المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il est convenu de recommander à l'Assemblée générale de se pencher sur cette question lorsqu'elle examinera le rapport sur l'exécution des programmes à sa quarante-neuvième session. | UN | ووافقت على أن توصي الجمعية العامة بالنظر في تلك المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Le Comité a examiné et convenu de recommander à la Conférence pour adoption le document final, tel qu'il figure dans les documents NPT/CONF.2000/DC/WP.1 et NPT/CONF.2000/DC/CRP.1/Rev.1, qui ont été modifiés oralement*. | UN | 6 - ونظرت اللجنة في الوثيقة النهائية، بصيغتها الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2000/ DC/WP.1 وفي الوثيقة NPT/CONF.2000/DC/CRP.1/Rev.1 بصيغتها المعدلة شفويا*، واتفقت على أن توصي المؤتمر باعتمادها. |
Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale qu'elle étudie cette question à sa cinquante et unième session dans le cadre de l'examen du rapport sur l'exécution des programmes. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها الحادية والخمسين. |
En conséquence, le Comité a décidé, dans sa décision CRC8/3, de recommander à la Conférence des Parties que le trichlorfon soit inscrit à l'Annexe III de la Convention. | UN | 2 - وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة بموجب مقررها ل.ا.م - 8/3 على أن توصي مؤتمر الأطراف بإدراج مادة الترايكلورفون في المرفق الثالث للاتفاقية. |
En conséquence, le Comité a décidé, dans sa décision CRC8/3, de recommander à la Conférence des Parties que le trichlorfon soit inscrit à l'Annexe III de la Convention. | UN | 2 - وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة بموجب مقررها ل.ا.م - 8/3 على أن توصي مؤتمر الأطراف بإدراج مادة الترايكلورفون في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Le Président propose et la Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'il reste dans le fonds de réserve un solde de 22 408 100 dollars. | UN | ووافقت اللجنة بناء على اقتراح رئيسها على أن توصي الجمعية العامة بأن تلاحظ أن رصيدا قدره 100 408 22 دولار بقي في صندوق الطوارئ. |
En conséquence, le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties l'inscription des composés de l'alachlore à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 2 - وبناء عليه، وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف بإدراج الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
En conséquence, le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam l'inscription de l'aldicarbe à l'Annexe III de cette Convention. | UN | 2 - ومن ثم، فقد وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف بإدراج ألديكارب في المرفق الثالث باتفاقية روتردام. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'il reste dans le fonds de réserve un solde de 31 200 dollars. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة، دون تصويت، على أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأنه قد تبقى في صندوق الطوارئ رصيدا قدره 200 31 دولار. |
En conséquence, le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 2 - وبناء عليه وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف بضرورة إدراج إسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
Le Président propose et la Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de noter que le solde du fonds de réserve s'établit à 630 300 dollars. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تلاحظ أنه قد تبقى في صندوق الطوارئ رصيد قدره 300 620 دولار. |
En conséquence, le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam l'inscription des composés du tributylétain à l'Annexe III de la Convention. | UN | 2 - وبناء على ذلك، وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام بأن تدرج مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام. |
Le Syndicat du personnel a instamment prié la Commission de recommander que le conseil soit constitué immédiatement. | UN | وتحث نقابة الموظفين اللجنة على أن توصي بإنشاء المجلس فورا. |
Elle a donc décidé de recommander aux deux gouvernements de tout mettre en œuvre pour maintenir à un niveau suffisant le stock reproducteur d'Illex durant les saisons futures, afin d'en assurer la pérennité. | UN | ولذلك اتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بضرورة بذل قصارى الجهد للحفاظ على مستويات كافية من أرصدة توالد الحبار القصير الزعنفة خلال المواسم المقبلة من أجل الحفاظ على استدامة الرصيد. |
Le Syndicat du personnel invite énergiquement la cinquième Commission à recommander que le système de justice interne soit reconsidéré globalement et immédiatement, en consultation avec des représentants du personnel. | UN | وقالت إن اتحاد الموظفين يشجع اللجنة الخامسة بقوة على أن توصي بإجراء استعراض شامل لنظام العدالة الداخلية على الفور، بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
A sa huitième session, tenue à Genève du 5 au 16 février 1996, le Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer la Convention (CIND) a recommandé à l'attention de la première Conférence des Parties, pour faciliter sa décision, une liste de conditions et de critères à remplir. | UN | وفي دورتها الثامنة المعقودة في جنيف في الفترة من ٥ إلى ٦١ شباط/فبراير ٦٩٩١، وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية لمكافحة التصحر على أن توصي مؤتمر اﻷطراف اﻷول بقائمة باللوازم والمعايير التي يمكن أن توجه قرارها بشأن هذه المسألة. |
Nous invitons respectueusement la Commission de la condition de la femme à recommander au Gouvernement haïtien : | UN | وإنّنا نحث باحترام لجنة وضع المرأة على أن توصي حكومة هايتي بما يلي: |