"على أوجه" - Traduction Arabe en Français

    • sur des
        
    • accent sur les
        
    • en évidence les
        
    • à ces
        
    • aux objets
        
    • les points
        
    S'appuyant sur des données statistiques, elle a donné des exemples des inégalités existant dans le pays entre les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones et les populations blanches. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.
    Éliminer la discrimination formelle consiste à faire en sorte que la constitution, les lois et les politiques d'un État n'entraînent pas de discrimination fondée sur des motifs proscrits. UN ويتطلب القضاء على أوجه التمييز الرسمية كفالة خلو دستور الدولة وقوانينها وسياساتها من التمييز لأسباب محظورة.
    Il faut toutefois bien faire la distinction entre les systèmes financiers informels qui se sont développés par réaction contre l'encadrement réglementaire ou pour combler des lacunes du système moderne et ceux qui sont fondés sur des pratiques traditionnelles. UN واضح بين النظم المالية غير الرسمية التي نمت كرد فعل على أوجه الرقابة المنظمة أو من أجل ملء الثغرات الموجودة في النظام الرسمي، والنظم اﻷخرى التي تستند الى الممارسات التقليدية.
    Ils estiment qu'il est tout à fait possible de mettre l'accent sur les différences qui séparent les Taliban des membres d'Al-Qaida plutôt que sur les similitudes qui les unissent. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    En particulier, des problèmes d'endettement en Europe ont une fois de plus mis en évidence les liens étroits entre les problèmes de dette souveraine et le secteur financier. UN وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي.
    Pour s'attaquer à ces inégalités, la stratégie doit reposer sur 3 piliers : UN وللقضاء على أوجه التفاوت هذه، يجب أن تقوم الاستراتيجية على 3 ركائز:
    Taux d’inflation applicables aux objets de dépenses autres que les postes UN معدلات التضخم المطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف
    Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. UN ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة.
    Il faut cesser de se lamenter sur des vulnérabilités supposées, et saluer plutôt l'endurance et les stratégies de survie des groupes réduits à des positions vulnérables. UN وبدلا من التحسر على أوجه الضعف المفترضة، حان الوقت لﻹشادة باستراتيجيات نهوض المجموعات التي كانت تحتل مراكز ضعيفة فرضت عليها من عثراتها وبقائها.
    17. L'approche adoptée par le secrétariat à l'égard des deux mécanismes basés sur des projets repose sur les hypothèses ci—dessous, au sujet desquelles l'avis des Parties est souhaité : UN ٧١- إن نهج اﻷمانة بشأن اﻵليتين القائمتين على مشاريع يرتكز على أوجه الفهم التالية، التي يُلتَمس بشأنها ردود فعل:
    L'instance permanente pour les populations autochtones pourrait présenter certains aspects pour lesquels il existe des précédents dans d'autres parties du système des Nations Unies, mais ces ressemblances reposeront sur des analogies partielles. UN ويُمكن أن يشمل المحفل الدائم للشعوب اﻷصلية جوانب معينة لها سوابق في مجالات أخرى من مجالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن أوجه التماثل هذه سترتكز على أوجه شبه جزئية.
    En décrivant certaines de ces pratiques abusives, le rapport fait la lumière sur des formes d'abus, souvent méconnues, qui ont lieu dans le cadre des politiques de santé, et insiste sur la manière dont certains traitements enfreignent l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN وبتوضيح بعض هذه الممارسات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية، يسلط التقرير الضوء على أشكال من الممارسات التعسفية التي غالباً ما تبقى غير مكشوفة وتحدث في ظل سياسات الرعاية الصحية، ويشدد على أوجه تضارب بعض المعاملات مع حظر التعذيب وسوء المعاملة.
    Une analyse basée sur des informations financières a des limites inhérentes du fait qu'elle ne couvre pas les aspects qualitatifs des résultats obtenus grâce aux relations entre les organismes des Nations Unies et les pays de programme. UN وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Dans ce contexte, les approches reposant principalement sur des considérations nationales, qu'il s'agisse des différences géographiques, économiques ou sociales, présentent un défi particulier à la coopération et au progrès internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي ضوء ذلك، فإن النهج المتبعة لاعتبارات وطنية في الأساس، مثل تلك القائمة على أوجه الاختلاف الجغرافي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، تشكل تحدياً خاصاً للتعاون والتقدم الدوليين في مجال حقوق الإنسان.
    L'entretien des services écosystémiques exige des liens solides entre la science et la politique et un accent sur les synergies UN يتطلَّب الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية إقامة صلات جيدة بين العلوم والسياسات والتركيز على أوجه التآزر
    Dans ce processus de recherche, il importe de mettre l'accent sur les similitudes plutôt que sur les différences. UN وفي عملية البحث هذه لابد من التأكيد على أوجه التشابه أكثر من نقاط الاختلاف.
    ● Tendance à mettre l'accent sur les différences par rapport aux valeurs par défaut du GIEC UN :: ميل إلى التركيز على أوجه الاختلاف عن معايير الفريق الحكومي الدولي
    Nous pensons que la crise a mis en évidence les fragilités et déséquilibres systémiques qui existent depuis longtemps dans l'économie mondiale, ainsi que l'insuffisance et la nature non démocratique de la gouvernance économique mondiale. UN ونرى أن الأزمةَ سلطت الضوء على أوجه الضعف والاختلال النُظمي التي تعتري الاقتصاد العالمي منذ أمد طويل، وكشفت نقائص الحوكمة الاقتصادية العالمية وافتقارها إلى الديمقراطية.
    Par ailleurs, la crise financière a mis en évidence les limites et risques du financement privé et l'importance, pour l'économie réelle, de la stabilité des marchés financiers. UN وفي الوقت نفسه، سلطت الأزمة المالية الضوء على أوجه القصور والمخاطر في التمويل المقدم من القطاع الخاص وأهمية استقرار الأسواق المالية بالنسبة للاقتصاد الحقيقي.
    Toutefois, nous sommes d'avis que davantage devra être fait pour surmonter les faiblesses institutionnelles afin de faire face à ces problèmes. UN لكننا نرى أن المطلوب عمله أكثر بكثير للتغلب على أوجه الضعف المؤسسي للتعامل مع هذه القضايا.
    Taux d’inflation applicables aux objets de dépense autres que les postes UN معدلات التضخم المنطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف
    Ce système est conçu de telle sorte que les points forts de certains de ses niveaux puissent compenser les points faibles de autres. UN والنظام مصمم للتغلب على أوجه قصور مستوى ما من النظام بأوجه القوة في المستويات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus