"على أي حال" - Traduction Arabe en Français

    • Bref
        
    • En tout cas
        
    • De toute façon
        
    • en tout état de cause
        
    • Peu importe
        
    • Quoi qu'il en soit
        
    • Enfin
        
    • quand même
        
    • de toute manière
        
    • Cependant
        
    • Dans tous les cas
        
    • de toutes façons
        
    • toutefois
        
    • en aucun cas
        
    • après tout
        
    Bref, vu qu'on va faire partie de la même famille, c'est sûrement un peu bizarre que je sorte avec ta cousine. Open Subtitles على أي حال , بما أننا الأن سنصبح أسرة سيكون الأمر غريب بالنسبة لي لمواعدة ابنة عمل
    Bref... j'ai décidé que cet accord de confidentialité était une erreur. Open Subtitles على أي حال قررت ‫بأن هذه الاتفاقية كانت خطئاً
    Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou En tout cas ne sont pas très clairs. UN وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال.
    Et quand tu es devenue assez grande pour apprendre la vérité, tu ne me parlais pas De toute façon. Open Subtitles وبمرور الوقت كنتِ كبيرة بما يكفي لمعرفة الحقيقة لم تريدي التحدث معي على أي حال
    en tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. UN وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد.
    Peu importe si je te crois, la loyauté se prouve sur le moment, après tout. Open Subtitles سواء أصدقك أو لا، الولاء يُثبت في اللحظات الحرجة، على أي حال.
    Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Enfin bon, je dois y aller. J'ai une amie qui arrive. Open Subtitles على أي حال يجب أن اذهب ستنأتي صديقتي لزيارتي
    Quoi qu'il en soit, en Bref, j'ai décidé de me suicider. Open Subtitles ‫على أي حال ، وباختصار ‫قررت أن أقتل نفسي
    Bref, je voulais vous dire que vous êtes des gens géniaux. Open Subtitles على أي حال, فقط أريدكم ان تعلموا انكم رائعون
    Bref, ce texte, tu vois, ça semblait si courageux... et honnête, et... je suis curieux. Open Subtitles .. على أي حال . هذه .. كل الرسالة . أنا فقط
    On le voit pas venir. Bref, si j'ai été méchant avec toi, je suis désolé. Open Subtitles على أي حال , إذا كنت فظاّ معك بأي طريقة فأنا آسف
    Euh, excellentes, à vrai dire. Pour mon ex-femme En tout cas. Open Subtitles رائعة في الواقع بالنسبة لزوجتي السابقة على أي حال
    En tout cas, promis, on ira te voir bientôt. D'accord ? Open Subtitles على أي حال, أعدك سنعوضها لك قريباً , حسناً؟
    Ça n'a plus d'importance De toute façon, je... Je vais en prison. Vol à main armée. Open Subtitles هذا ليس مهماً على أي حال سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح
    C'est bon. Je dois me réveiller tôt avec ma fille demain De toute façon. Open Subtitles لا بأس، يجب أن أستيقظ باكراً مع ابنتي على أي حال
    Il est en tout état de cause clair qu'un fait internationalement illicite est ainsi qualifié par le droit international. UN ومن الجلي على أي حال أن الفعل غير المشروع دوليا موصوف على هذا النحو بموجب القانون الدولي.
    Donc, Peu importe, comme vous le savez on a commencé l'adoption, Open Subtitles على أي حال ، كما تعلمون بدأنا عملية التبنـي
    Quoi qu'il en soit, il y a eu des essais de F1 toute la semaine dernière comme vous le savez sûrement. Open Subtitles على أي حال, لقد كان لدينا الفورمولا واحد اختبار طوال الأسبوع الماضي, وأنا متأكد من أنك تعرف.
    Enfin Bref, Theo s'est souvenu que tu avais déménagé à Chatswin. Open Subtitles على أي حال ثيو ذكر انك انتقلت إلى تشاتسون
    Tu savais qu'elle était malade, mais tu l'as rattrapé quand même. Open Subtitles عرفت أنها أصيبت بالفيروس ولكنك أمسكتها على أي حال
    C'est pas comme si t'allais payer le loyer de toute manière. Open Subtitles ليس وكأنك ستدفع حقاً ثمن الإيجار على أي حال.
    Cependant... je ne l'ai pas appelée parce que j'ai eu des sentiments pour elle. Open Subtitles على أي حال.. أنا لم أتصل بها لأنني أكن مشاعر لها
    En outre, Dans tous les cas, l'un et l'autre expriment leur appui à l'application de ces dispositions et s'engagent à coopérer à cette application. UN وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها.
    Vous ne pouvez rien me dire de toutes façons. Open Subtitles ربّما أنتَ غير قادر على أن تخبرني بأي شيء ، على أي حال.
    toutefois, pour les questions de procédure, le Président limite la durée de chaque intervention à cinq minutes. UN وللرئيس على أي حال أن يحدد وقت الكلمات التي تُلقى بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق.
    en aucun cas vous ne pouvez parler pour votre mère. Open Subtitles على أي حال لا يمكنك أن تتحدثي بالنيابة عن أمك
    L'Organisation des Nations Unies n'est peut-être pas parfaite, mais elle est perfectible et elle est, après tout, le seul forum mondial dont nous disposions. UN اﻷمم المتحدة قد لا تكون بلغت حد الكمال، ولكنها قابلة ﻷن تبلغ حد الكمال، وهي على أي حال المحفل العالمي الوحيد المتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus